SB 4.7.56

SB 4.7.56

Devanagari

रुद्रं च स्वेन भागेन ह्युपाधावत्समाहित: । कर्मणोदवसानेन सोमपानितरानपि । उदवस्य सहर्त्विग्भि: सस्‍नाववभृथं तत: ॥ ५६ ॥

Verse text

rudraṁ ca svena bhāgena hy upādhāvat samāhitaḥ karmaṇodavasānena somapān itarān api udavasya sahartvigbhiḥ sasnāv avabhṛthaṁ tataḥ

Synonyms

rudram Lord Śiva ; ca and ; svena with his own ; bhāgena share ; hi since ; upādhāvat he worshiped ; samāhitaḥ with concentrated mind ; karmaṇā by the performance ; udavasānena by the act of finishing ; soma pān — demigods ; itarān other ; api even ; udavasya after finishing ; saha along with ; ṛtvigbhiḥ with the priests ; sasnau bathed ; avabhṛtham the avabhṛtha bath ; tataḥ then .

Translation

With all respect, Dakṣa worshiped Lord Śiva with his share of the remnants of the yajṣa. After finishing the ritualistic sacrificial activities, he satisfied all the other demigods and the other people assembled there. Then, after finishing all these duties with the priests, he took a bath and was fully satisfied.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

With concentrated mind, he worshipped Śiva with his share. Worshipping other devatās by concluding rites, he then bathed along with the priests. Udavasānam means “that which completes.” After finishing with these concluding rites, he took bath.

Purport

Lord Rudra, Śiva, was properly worshiped with his share of the remnants of the yajṣa. Yajṣa is Viṣṇu, and whatever prasāda is offered to Viṣṇu is offered to everyone, even to Lord Śiva. Śrīdhara Svāmī also comments in this connection, svena bhāgena: the remnants of the yajṣa are offered to all the demigods and others.