Devanagari
रुद्रं च स्वेन भागेन ह्युपाधावत्समाहित: ।
कर्मणोदवसानेन सोमपानितरानपि ।
उदवस्य सहर्त्विग्भि: सस्नाववभृथं तत: ॥ ५६ ॥
Verse text
rudraṁ ca svena bhāgena
hy upādhāvat samāhitaḥ
karmaṇodavasānena
somapān itarān api
udavasya sahartvigbhiḥ
sasnāv avabhṛthaṁ tataḥ
Synonyms
rudram
—
Lord Śiva
;
ca
—
and
;
svena
—
with his own
;
bhāgena
—
share
;
hi
—
since
;
upādhāvat
—
he worshiped
;
samāhitaḥ
—
with concentrated mind
;
karmaṇā
—
by the performance
;
udavasānena
—
by the act of finishing
;
soma
—
pān — demigods
;
itarān
—
other
;
api
—
even
;
udavasya
—
after finishing
;
saha
—
along with
;
ṛtvigbhiḥ
—
with the priests
;
sasnau
—
bathed
;
avabhṛtham
—
the avabhṛtha bath
;
tataḥ
—
then .
Translation
With all respect, Dakṣa worshiped Lord Śiva with his share of the remnants of the yajṣa. After finishing the ritualistic sacrificial activities, he satisfied all the other demigods and the other people assembled there. Then, after finishing all these duties with the priests, he took a bath and was fully satisfied.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
With concentrated mind, he worshipped Śiva with his share. Worshipping other devatās by concluding rites, he then bathed along with the priests.
Udavasānam means “that which completes.” After finishing with these concluding rites, he took bath.
Purport
Lord Rudra, Śiva, was properly worshiped with his share of the remnants of the
yajṣa.
Yajṣa is Viṣṇu, and whatever
prasāda
is offered to Viṣṇu is offered to everyone, even to Lord Śiva. Śrīdhara Svāmī also comments in this connection,
svena bhāgena:
the remnants of the
yajṣa
are offered to all the demigods and others.