SB 4.8.16

SB 4.8.16

Devanagari

सोत्सृज्य धैर्यं विललाप शोक दावाग्निना दावलतेव बाला । वाक्यं सपत्‍न्या: स्मरती सरोज श्रिया द‍ृशा बाष्पकलामुवाह ॥ १६ ॥

Verse text

sotsṛjya dhairyaṁ vilalāpa śoka- dāvāgninā dāva-lateva bālā vākyaṁ sapatnyāḥ smaratī saroja- śriyā dṛśā bāṣpa-kalām uvāha

Synonyms

she ; utsṛjya giving up ; dhairyam patience ; vilalāpa lamented ; śoka dāva — agninā — by the fire of grief ; dāva latā iva — like burnt leaves ; bālā the woman ; vākyam words ; sa patnyāḥ — spoken by her co-wife ; smaratī remember ; saroja śriyā — a face as beautiful as a lotus ; dṛśā by looking ; bāṣpa kalām — weeping ; uvāha said .

Translation

This incident was unbearable to Sunīti’s patience. She began to burn as if in a forest fire, and in her grief she became just like a burnt leaf and so lamented. As she remembered the words of her co-wife, her bright, lotuslike face filled with tears, and thus she spoke.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Like a forest creeper burned by the forest fire of lamentation, the woman, remembering the words of the co-wife and losing her self-control, began to shed tears from her lotus eyes. Dāva-latā means a forest creeper.

Purport

When a man is aggrieved, he feels exactly like a burnt leaf in a forest fire. Sunīti’s position was like that. Although her face was as beautiful as a lotus flower, it dried up because of the burning fire caused by the harsh words of her co-wife.