Devanagari
सत्यं सुरुच्याभिहितं भवान्मे
यद्दुर्भगाया उदरे गृहीत: ।
स्तन्येन वृद्धश्च विलज्जते यां
भार्येति वा वोढुमिडस्पतिर्माम् ॥ १८ ॥
Verse text
satyaṁ surucyābhihitaṁ bhavān me
yad durbhagāyā udare gṛhītaḥ
stanyena vṛddhaś ca vilajjate yāṁ
bhāryeti vā voḍhum iḍaspatir mām
Synonyms
satyam
—
truth
;
surucyā
—
by Queen Suruci
;
abhihitam
—
narrated
;
bhavān
—
unto you
;
me
—
of me
;
yat
—
because
;
durbhagāyāḥ
—
of the unfortunate
;
udare
—
in the womb
;
gṛhītaḥ
—
taken birth
;
stanyena
—
fed by the breast milk
;
vṛddhaḥ ca
—
grown up
;
vilajjate
—
becomes ashamed
;
yām
—
unto one
;
bhāryā
—
wife
;
iti
—
thus
;
vā
—
or
;
voḍhum
—
to accept
;
iḍaḥ
—
patiḥ — the King
;
mām
—
me .
Translation
Sunīti said: My dear boy, whatever has been spoken by Suruci is so, because the King, your father, does not consider me his wife or even his maidservant. He feels ashamed to accept me. Therefore it is a fact that you have taken birth from the womb of an unfortunate woman, and by being fed from her breast you have grown up.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
What Suruci said is true, because you have been held in the womb of me, an unfortunate person, and have grown up by breast milk of me, whom the King is ashamed to accept as his wife, or even as his servant.
To be held in my womb is itself misfortune for you. He is ashamed to accept me as his wife. He does not think of me as his wife, accepting the burden of protecting and caring for me. He thinks me unsuitable to be his wife. The word vā (or) indicates that he does not even think of me as his servant.