SB 4.8.52

SB 4.8.52

Devanagari

एवं भगवतो रूपं सुभद्रं ध्यायतो मन: । निर्वृत्या परया तूर्णं सम्पन्नं न निवर्तते ॥ ५२ ॥

Verse text

evaṁ bhagavato rūpaṁ subhadraṁ dhyāyato manaḥ nirvṛtyā parayā tūrṇaṁ sampannaṁ na nivartate

Synonyms

evam thus ; bhagavataḥ of the Supreme Personality of Godhead ; rūpam form ; su bhadram — very auspicious ; dhyāyataḥ meditating ; manaḥ the mind ; nirvṛtyā being freed from all material contamination ; parayā transcendental ; tūrṇam very soon ; sampannam being enriched ; na never ; nivartate come down .

Translation

One who meditates in this way, concentrating his mind upon the always auspicious form of the Lord, is very soon freed from all material contamination, and he does not come down from meditation upon the Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The mind of the devotee meditating on the auspicious form of the Lord very soon becomes filled with the highest bliss and never leaves that form. The mind of the yogī does not give up (nivartate) the object of meditation.

Purport

This fixed meditation is called samādhi, or trance. A person constantly engaged in the transcendental loving service of the Lord cannot be deviated from meditating on the form of the Lord, as described herein. The arcana-mārga, or the devotional path prescribed in the Paṣcarātra system of devotional service for worshiping the Deity in the temple, makes the devotee think constantly of the Lord; that is samādhi, or trance. One who practices in this way cannot deviate from the service of the Lord, and that makes him perfect in the mission of human life.