Devanagari
एवं भगवतो रूपं सुभद्रं ध्यायतो मन: ।
निर्वृत्या परया तूर्णं सम्पन्नं न निवर्तते ॥ ५२ ॥
Verse text
evaṁ bhagavato rūpaṁ
subhadraṁ dhyāyato manaḥ
nirvṛtyā parayā tūrṇaṁ
sampannaṁ na nivartate
Synonyms
evam
—
thus
;
bhagavataḥ
—
of the Supreme Personality of Godhead
;
rūpam
—
form
;
su
—
bhadram — very auspicious
;
dhyāyataḥ
—
meditating
;
manaḥ
—
the mind
;
nirvṛtyā
—
being freed from all material contamination
;
parayā
—
transcendental
;
tūrṇam
—
very soon
;
sampannam
—
being enriched
;
na
—
never
;
nivartate
—
come down .
Translation
One who meditates in this way, concentrating his mind upon the always auspicious form of the Lord, is very soon freed from all material contamination, and he does not come down from meditation upon the Lord.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The mind of the devotee meditating on the auspicious form of the Lord very soon becomes filled with the highest bliss and never leaves that form.
The mind of the yogī does not give up (nivartate) the object of meditation.
Purport
This fixed meditation is called
samādhi,
or trance. A person constantly engaged in the transcendental loving service of the Lord cannot be deviated from meditating on the form of the Lord, as described herein. The
arcana-mārga,
or the devotional path prescribed in the
Paṣcarātra
system of devotional service for worshiping the Deity in the temple, makes the devotee think constantly of the Lord; that is
samādhi,
or trance. One who practices in this way cannot deviate from the service of the Lord, and that makes him perfect in the mission of human life.