Devanagari
सर्वतो मन आकृष्य हृदि भूतेन्द्रियाशयम् ।
ध्यायन्भगवतो रूपं नाद्राक्षीत्किञ्चनापरम् ॥ ७७ ॥
Verse text
sarvato mana ākṛṣya
hṛdi bhūtendriyāśayam
dhyāyan bhagavato rūpaṁ
nādrākṣīt kiṣcanāparam
Synonyms
sarvataḥ
—
in all respects
;
manaḥ
—
mind
;
ākṛṣya
—
concentrating
;
hṛdi
—
in the heart
;
bhūta
—
indriya — āśayam — resting place of the senses and the objects of the senses
;
dhyāyan
—
meditating
;
bhagavataḥ
—
of the Supreme Personality of Godhead
;
rūpam
—
form
;
na adrākṣīt
—
did not see
;
kiṣcana
—
anything
;
aparam
—
else .
Translation
He completely controlled his senses and their objects, and in this way he fixed his mind, without diversion to anything else, upon the form of the Supreme Personality of Godhead.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Controlling the mind completely, meditating on the form of the Lord which is not perceivable by material senses, he did not see anything else.
Bhūtendriyāśayam, referring to the form of the Lord, can mean “that which does not reside (aśayam) with the senses of the living beings.” Or it can mean “that to which the living beings’ senses are completely sleeping (āśayam), that which is beyond their senses.”
Purport
The yogic principles of meditation are clearly explained here. One has to fix one’s mind upon the form of the Supreme Personality of Godhead without diversion to any other objective. It is not that one can meditate or concentrate on an impersonal objective. To try to do so is simply a waste of time, for it is unnecessarily troublesome, as explained in
Bhagavad-gītā.