SB 4.9.41

SB 4.9.41

Devanagari

सुनीति: सुरुचिश्चास्य महिष्यौ रुक्‍मभूषिते आरुह्य शिबिकां सार्धमुत्तमेनाभिजग्मतु: ॥ ४१ ॥

Verse text

sunītiḥ suruciś cāsya mahiṣyau rukma-bhūṣite āruhya śibikāṁ sārdham uttamenābhijagmatuḥ

Synonyms

sunītiḥ Queen Sunīti ; suruciḥ Queen Suruci ; ca also ; asya of the King ; mahiṣyau queens ; rukma bhūṣite — being decorated with golden ornaments ; āruhya getting on ; śibikām a palanquin ; sārdham along with ; uttamena the King’s other son, Uttama ; abhijagmatuḥ all proceeded along .

Translation

Both the queens of King Uttānapāda, namely Sunīti and Suruci, along with his other son, Uttama, appeared in the procession. The queens were seated on a palanquin.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Sunīti and Suruci, the two queens, ornamented with gold, mounting a palanquin along with Uttama, also went out. The two queens along with the child Uttama got in a palanquin. From the day that Dhruva left the palace, the King felt remorse and comforted by Nārada, he showed favor to Dhruva’s mother after that, and did not show favor to Uttama’s mother. Sunīti, endowed with the best behavior, had Suruci and her son ride in her palanquin. That is shown here.

Purport

After the departure of Dhruva Mahārāja from the palace, the King was very afflicted, but by the kind words of Saint Nārada he was partially satisfied. He could understand the great fortune of his wife Sunīti and the great misfortune of Queen Suruci, for these facts were certainly very open in the palace. But still, when the news reached the palace that Dhruva Mahārāja was returning, his mother, Sunīti, out of her great compassion and due to being the mother of a great Vaiṣṇava, did not hesitate to take the other wife, Suruci, and her son, Uttama, on the same palanquin. That was the greatness of Queen Sunīti, the mother of the great Vaiṣṇava Dhruva Mahārāja.