Devanagari
तां शशंसुर्जना राज्ञीं दिष्टया ते पुत्र आर्तिहा
प्रतिलब्धश्चिरं नष्टो रक्षिता मण्डलं भुव: ॥ ५१ ॥
Verse text
tāṁ śaśaṁsur janā rājṣīṁ
diṣṭyā te putra ārti-hā
pratilabdhaś ciraṁ naṣṭo
rakṣitā maṇḍalaṁ bhuvaḥ
Synonyms
tām
—
unto Queen Sunīti
;
śaśaṁsuḥ
—
offered praise
;
janāḥ
—
the people in general
;
rājṣīm
—
unto the Queen
;
diṣṭyā
—
by fortune
;
te
—
your
;
putraḥ
—
son
;
ārti
—
hā — will vanquish all your pains
;
pratilabdhaḥ
—
now returned
;
ciram
—
since a long time
;
naṣṭaḥ
—
lost
;
rakṣitā
—
will protect
;
maṇḍalam
—
the globe
;
bhuvaḥ
—
earthly .
Translation
The residents of the palace praised the Queen: Dear Queen, your beloved son was lost a long time ago, and it is your great fortune that he now has come back. It appears, therefore, that your son will be able to protect you for a very long time and will put an end to all your material pangs.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The public praised the queen. By good fortune, your son, destroyer of suffering, has returned after being lost a long time. He will protect the whole earth.