SB 4.9.7

SB 4.9.7

Devanagari

एकस्त्वमेव भगवन्निदमात्मशक्त्या मायाख्ययोरुगुणया महदाद्यशेषम् । सृष्ट्वानुविश्य पुरुषस्तदसद्गुणेषु नानेव दारुषु विभावसुवद्विभासि ॥ ७ ॥

Verse text

ekas tvam eva bhagavann idam ātma-śaktyā māyākhyayoru-guṇayā mahad-ādy-aśeṣam sṛṣṭvānuviśya puruṣas tad-asad-guṇeṣu nāneva dāruṣu vibhāvasuvad vibhāsi

Synonyms

ekaḥ one ; tvam you ; eva certainly ; bhagavan O my Lord ; idam this material world ; ātma śaktyā — by Your own potency ; māyā ākhyayā — of the name māyā ; uru greatly powerful ; guṇayā consisting of the modes of nature ; mahat ādi — the mahat-tattva, etc. ; aśeṣam unlimited ; sṛṣṭvā after creating ; anuviśya then after entering ; puruṣaḥ the Supersoul ; tat of māyā ; asat guṇeṣu — into the temporarily manifested qualities ; nānā variously ; iva as if ; dāruṣu into pieces of wood ; vibhāvasu vat — just like fire ; vibhāsi You appear .

Translation

My Lord, You are the supreme one, but by Your different energies You appear differently in the spiritual and material worlds. You create the total energy of the material world by Your external potency, and after creation You enter within the material world as the Supersoul. You are the Supreme Person, and through the temporary modes of material nature You create varieties of manifestation, just as fire, entering into wood of different shapes, burns brilliantly in different varieties.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O Lord! You, the one Lord, having created the universe made of elements starting with mahat-tattva by your energy called māyā composed of guṇas, and having entered into the material senses like fire entering wood, manifest them in different ways. I know that, as antaryāmī, you enter into the ordinary material objects in the material world, and being neutral, bring them to life. Entering as the antaryāmī (puruṣaḥ), situated in the material senses (guṇeṣu) to give them life, you manifest things differently. The senses of your devotees, by your mercy, focus on you and become spiritual, since they are completely filled with your presence. The senses of others however focus on māyā alone, and become only material senses. The words svadhāmnā (in the previous verse) and māyākhyayā (in this verse) indicate this conclusion.

Purport

Dhruva Mahārāja realized that the Supreme Absolute Truth, the Personality of Godhead, acts through His different energies, not that He becomes void or impersonal and thus becomes all-pervading. The Māyāvādī philosopher thinks that the Absolute Truth, being spread throughout the cosmic manifestation, has no personal form. But here Dhruva Mahārāja, upon realization of the Vedic conclusion, says, “You are spread all over the cosmic manifestation by Your energy.” This energy is basically spiritual, but because it acts in the material world temporarily, it is called māyā, or illusory energy. In other words, for everyone but the devotees the Lord’s energy acts as external energy. Dhruva Mahārāja could understand this fact very nicely, and he could understand also that the energy and the energetic are one and the same. The energy cannot be separated from the energetic. The identity of the Supreme Personality of Godhead in the feature of Paramātmā, or Supersoul, is admitted herein. His original, spiritual energy enlivens the material energy, and thus the dead body appears to have life force. Voidist philosophers think that under certain material conditions the symptoms of life occur in the material body, but the fact is that the material body cannot act on its own. Even a machine needs separate energy (electricity, steam, etc.). It is stated in this verse that the material energy acts in varieties of material bodies, just as fire burns differently in different wood according to the size and quality of the wood. In the case of devotees the same energy is transformed into spiritual energy; this is possible because the energy is originally spiritual, not material. As it is said, viṣṇu-śaktiḥ parā proktā. The original energy inspires a devotee, and thus he engages all his bodily limbs in the service of the Lord. The same energy, as external potency, engages the ordinary nondevotees in material activities for sense enjoyment. We should mark the difference between māyā and sva-dhāma: for devotees the sva-dhāma acts, whereas in the case of nondevotees the māyā energy acts.