Devanagari
एकस्त्वमेव भगवन्निदमात्मशक्त्या
मायाख्ययोरुगुणया महदाद्यशेषम् ।
सृष्ट्वानुविश्य पुरुषस्तदसद्गुणेषु
नानेव दारुषु विभावसुवद्विभासि ॥ ७ ॥
Verse text
ekas tvam eva bhagavann idam ātma-śaktyā
māyākhyayoru-guṇayā mahad-ādy-aśeṣam
sṛṣṭvānuviśya puruṣas tad-asad-guṇeṣu
nāneva dāruṣu vibhāvasuvad vibhāsi
Synonyms
ekaḥ
—
one
;
tvam
—
you
;
eva
—
certainly
;
bhagavan
—
O my Lord
;
idam
—
this material world
;
ātma
—
śaktyā — by Your own potency
;
māyā
—
ākhyayā — of the name māyā
;
uru
—
greatly powerful
;
guṇayā
—
consisting of the modes of nature
;
mahat
—
ādi — the mahat-tattva, etc.
;
aśeṣam
—
unlimited
;
sṛṣṭvā
—
after creating
;
anuviśya
—
then after entering
;
puruṣaḥ
—
the Supersoul
;
tat
—
of māyā
;
asat
—
guṇeṣu — into the temporarily manifested qualities
;
nānā
—
variously
;
iva
—
as if
;
dāruṣu
—
into pieces of wood
;
vibhāvasu
—
vat — just like fire
;
vibhāsi
—
You appear .
Translation
My Lord, You are the supreme one, but by Your different energies You appear differently in the spiritual and material worlds. You create the total energy of the material world by Your external potency, and after creation You enter within the material world as the Supersoul. You are the Supreme Person, and through the temporary modes of material nature You create varieties of manifestation, just as fire, entering into wood of different shapes, burns brilliantly in different varieties.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Lord! You, the one Lord, having created the universe made of elements starting with mahat-tattva by your energy called māyā composed of guṇas, and having entered into the material senses like fire entering wood, manifest them in different ways.
I know that, as antaryāmī, you enter into the ordinary material objects in the material world, and being neutral, bring them to life. Entering as the antaryāmī (puruṣaḥ), situated in the material senses (guṇeṣu) to give them life, you manifest things differently. The senses of your devotees, by your mercy, focus on you and become spiritual, since they are completely filled with your presence. The senses of others however focus on māyā alone, and become only material senses. The words svadhāmnā (in the previous verse) and māyākhyayā (in this verse) indicate this conclusion.
Purport
Dhruva Mahārāja realized that the Supreme Absolute Truth, the Personality of Godhead, acts through His different energies, not that He becomes void or impersonal and thus becomes all-pervading. The Māyāvādī philosopher thinks that the Absolute Truth, being spread throughout the cosmic manifestation, has no personal form. But here Dhruva Mahārāja, upon realization of the Vedic conclusion, says, “You are spread all over the cosmic manifestation by Your energy.” This energy is basically spiritual, but because it acts in the material world temporarily, it is called
māyā,
or illusory energy. In other words, for everyone but the devotees the Lord’s energy acts as external energy. Dhruva Mahārāja could understand this fact very nicely, and he could understand also that the energy and the energetic are one and the same. The energy cannot be separated from the energetic.
The identity of the Supreme Personality of Godhead in the feature of Paramātmā, or Supersoul, is admitted herein. His original, spiritual energy enlivens the material energy, and thus the dead body appears to have life force. Voidist philosophers think that under certain material conditions the symptoms of life occur in the material body, but the fact is that the material body cannot act on its own. Even a machine needs separate energy (electricity, steam, etc.). It is stated in this verse that the material energy acts in varieties of material bodies, just as fire burns differently in different wood according to the size and quality of the wood. In the case of devotees the same energy is transformed into spiritual energy; this is possible because the energy is originally spiritual, not material. As it is said,
viṣṇu-śaktiḥ parā proktā.
The original energy inspires a devotee, and thus he engages all his bodily limbs in the service of the Lord. The same energy, as external potency, engages the ordinary nondevotees in material activities for sense enjoyment. We should mark the difference between
māyā
and
sva-dhāma:
for devotees the
sva-dhāma
acts, whereas in the case of nondevotees the
māyā
energy acts.