SB 5.1.18

SB 5.1.18

Devanagari

य: षट् सपत्नान् विजिगीषमाणो गृहेषु निर्विश्य यतेत पूर्वम् । अत्येति दुर्गाश्रित ऊर्जितारीन् क्षीणेषु कामं विचरेद्विपश्चित् ॥ १८ ॥

Verse text

yaḥ ṣaṭ sapatnān vijigīṣamāṇo gṛheṣu nirviśya yateta pūrvam atyeti durgāśrita ūrjitārīn kṣīṇeṣu kāmaṁ vicared vipaścit

Synonyms

yaḥ anyone who ; ṣaṭ six ; sapatnān adversaries ; vijigīṣamāṇaḥ desiring to conquer ; gṛheṣu in household life ; nirviśya having entered ; yateta must try ; pūrvam first ; atyeti conquers ; durga āśritaḥ — being in a fortified place ; ūrjita arīn — very strong enemies ; kṣīṇeṣu decreased ; kāmam lusty desires ; vicaret can go ; vipaścit the most experienced, learned .

Translation

One who is situated in household life and who systematically conquers his mind and five sense organs is like a king in his fortress who conquers his powerful enemies. After one has been trained in household life and his lusty desires have decreased, he can move anywhere without danger.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

He who, desiring to conquer the senses, first enters household life and attempts to control them, having taken shelter of the fort, conquers the strong enemies and can move about as he desires with weakened senses. There are three types of people in the world: those without sense control, those with senses control and those who desire to control the senses. There is no fault if the first two types enter household life. And there is praise for the person in householder life who desires to conquer the senses. Desiring to conquer the senses, after first situating himself in household life, one should endeavor to control them by restricting them, because an intelligent person, taking shelter of a fort, can conquer strong enemies. He can act in household life or elsewhere as he likes when the enemy has been minimized. An alternative version has yudhyeta: he can assail the depleted enemy.

Purport

The Vedic system of four varṇas and four āśramas is very scientific, and its entire purpose is to enable one to control the senses. Before entering household life ( gṛhastha-āśrama ), a student is fully trained to become jitendriya, a conqueror of the senses. Such a mature student is allowed to become a householder, and because he was first trained in conquering his senses, he retires from household life and becomes vānaprastha as soon as the strong waves of youthful life are past and he reaches the verge of old age at fifty years or slightly more. Then, after being further trained, he accepts sannyāsa. He is then a fully learned and renounced person who can move anywhere and everywhere without fear of being captivated by material desires. The senses are considered very powerful enemies. As a king in a strong fortress can conquer powerful enemies, so a householder in gṛhastha-āśrama, household life, can conquer the lusty desires of youth and be very secure when he takes vānaprastha and sannyāsa.