SB 5.1.32

SB 5.1.32

Devanagari

जम्बूप्लक्षशाल्मलिकुशक्रौञ्चशाकपुष्करसंज्ञास्तेषां परिमाणं पूर्वस्मात्पूर्वस्मादुत्तर उत्तरो यथासंख्यं द्विगुणमानेन बहि: समन्तत उपक्‍ल‍ृप्ता: ॥ ३२ ॥

Verse text

jambū-plakṣa-śālmali-kuśa-krauṣca-śāka-puṣkara-saṁjṣās teṣāṁ parimāṇaṁ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro yathā-saṅkhyaṁ dvi-guṇa-mānena bahiḥ samantata upakḷptāḥ.

Synonyms

jambū Jambū ; plakṣa Plakṣa ; śālmali Śālmali ; kuśa Kuśa ; krauṣca Krauṣca ; śāka Śāka ; puṣkara Puṣkara ; saṁjṣāḥ known as ; teṣām of them ; parimāṇam measurement ; pūrvasmāt pūrvasmāt from the former ; uttaraḥ uttaraḥ the following ; yathā according to ; saṅkhyam number ; dvi guṇa — twice as much ; mānena with a measure ; bahiḥ outside ; samantataḥ all around ; upakḷptāḥ produced .

Translation

The names of the islands are Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa, Krauṣca, Śāka and Puṣkara. Each island is twice as large as the one preceding it, and each is surrounded by a liquid substance, beyond which is the next island.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Hear about the dimensions of the islands called Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa, Krauṣca, Śāka and Puṣkara. Each island is twice as large as the one preceding it, and each is surrounded by an ocean on all sides. Please hear about the dimensions of the continents. Outside of each ocean, the next continent is twice the breadth of the previous, in all directions.

Purport

The ocean in each planetary system has a different type of liquid. How they are situated is explained in the next verse.