SB 5.10.14

SB 5.10.14

Devanagari

श्रीशुक उवाच एतावदनुवादपरिभाषया प्रत्युदीर्य मुनिवर उपशमशील उपरतानात्म्यनिमित्त उपभोगेन कर्मारब्धं व्यपनयन् राजयानमपि तथोवाह ॥ १४ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca etāvad anuvāda-paribhāṣayā pratyudīrya muni-vara upaśama-śīla uparatānātmya-nimitta upabhogena karmārabdhaṁ vyapanayan rāja-yānam api tathovāha.

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī continued to speak ; etāvat so much ; anuvāda paribhāṣayā — by explanatory repetition of words spoken previously by the King ; pratyudīrya giving replies one after another ; muni varaḥ — great sage Jaḍa Bharata ; upaśama śīlaḥ — who was calm and peaceful in character ; uparata ceased ; anātmya things not related to the soul ; nimittaḥ whose cause (ignorance) for identification with things not related to the soul ; upabhogena by accepting the consequences of his karma ; karma ārabdham — the resultant action now attained ; vyapanayan finishing ; rāja yānam — the palanquin of the King ; api again ; tathā as before ; uvāha continued to carry .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: O Mahārāja Parīkṣit, when King Rahūgaṇa chastised the exalted devotee Jaḍa Bharata with harsh words, that peaceful, saintly person tolerated it all and replied properly. Nescience is due to the bodily conception, and Jaḍa Bharata was not affected by this false conception. Out of his natural humility, he never considered himself a great devotee, and he agreed to suffer the results of his past karma. Like an ordinary man, he thought that by carrying the palanquin he was destroying the reactions of his past misdeeds. Thinking in this way, he began to carry the palanquin as before.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva said: Answering the King through repeating the King’s questions with explanations, the best of sages, Bharata, finishing his prārabdha-karmas by experiencing them in this way and having destroyed all causes of material bodies, with peaceful mind resumed carrying the King’s palanquin. Bharata answered the King by explanations with repetition of the King’s statements. Bharata had destroyed the cause of identification with the body (anātmya), ignorance. “If Bharata had no material identification, why did he appear to be unable to tolerate the King’s words and thus answer him?” In order to destroy the King’s prārabdha-karma recognized by enjoyment of royal wealth and power, in the guise of repeating the King’s statements, by following the process of bhakti taught by Bharata by his mercy, the King could destroy his karmas. Or, another meaning is “He thought he was destroying his own karmas by this experience, carrying the palanquin (upabhogena), since he did not consider himself a devotee, due to humility produced by prema.”

Purport

An exalted devotee of the Lord never thinks that he is a paramahaṁsa or a liberated person. He always remains a humble servant of the Lord. In all reverse conditions, he agrees to suffer the results of his past life. He never accuses the Lord of putting him into a distressed condition. These are the signs of an exalted devotee. Tat te ’nukampāṁ susamīkṣyamāṇaḥ. When suffering reversed conditions, the devotee always considers that the reverse conditions are the Lord’s concessions. He is never angry with his master; he is always satisfied with the position his master offers. In any case, he continues performing his duty in devotional service. Such a person is guaranteed promotion back home, back to Godhead. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.8) : tat te ’nukampāṁ susamīkṣamāṇo bhuṣjāna evātma-kṛtaṁ vipākam hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk “My dear Lord, one who constantly waits for Your causeless mercy to be bestowed upon him and who goes on suffering the reactions of his past misdeeds, offering You respectful obeisances from the core of his heart, is surely eligible for liberation, for it has become his rightful claim.”