SB 5.13.20

SB 5.13.20

Devanagari

रहूगण त्वमपि ह्यध्वनोऽस्य सन्न्यस्तदण्ड: कृतभूतमैत्र: । असज्जितात्मा हरिसेवया शितं ज्ञानासिमादाय तरातिपारम् ॥ २० ॥

Verse text

rahūgaṇa tvam api hy adhvano ’sya sannyasta-daṇḍaḥ kṛta-bhūta-maitraḥ asaj-jitātmā hari-sevayā śitaṁ jṣānāsim ādāya tarāti-pāram

Synonyms

rahūgaṇa O King Rahūgaṇa ; tvam you ; api also ; hi certainly ; adhvanaḥ of the path of material existence ; asya this ; sannyasta daṇḍaḥ — having given up the king’s rod for punishing criminals ; kṛta bhūta — maitraḥ — having become friendly to everyone ; asat jita — ātmā — whose mind is not attracted to the material pleasure of life ; hari sevayā — by the means of loving service to the Supreme Lord ; śitam sharpened ; jṣāna asim — the sword of knowledge ; ādāya taking in hand ; tara cross over ; ati pāram — to the ultimate end of spiritual existence .

Translation

My dear King Rahūgaṇa, you are also a victim of the external energy, being situated on the path of attraction to material pleasure. So that you may become an equal friend to all living entities, I now advise you to give up your kingly position and the rod by which you punish criminals. Give up attraction to the sense objects and take up the sword of knowledge sharpened by devotional service. Then you will be able to cut the hard knot of illusory energy and cross to the other side of the ocean of nescience.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King Rahūgana! You are also absorbed in material existence. Making friends with all beings, renouncing the punishment that the king gives to others, taking the sword of knowledge, with mind detached from material enjoyment, cross over material existence. Tvam api is connected with the verb niveśitaḥ in the previous sentence. Cross over this material ocean.

Purport

In Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa compares the material world to a tree of illusion from which one must cut oneself free: na rūpam asyeha tathopalabhyate nānto na cādir na ca sampratiṣṭhā aśvattham enaṁ suvirūḍha-mūlam asaṅga-śastreṇa dṛḍhena chittvā tataḥ padaṁ tat parimārgitavyaṁ yasmin gatā na nivartanti bhūyaḥ tam eva cādyaṁ puruṣaṁ prapadye yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī “The real form of this tree cannot be perceived in this world. No one can understand where it ends, where it begins, or where its foundation is. But with determination, one must cut down this tree with the weapon of detachment. So doing, one must seek that place from which, having once gone, one never returns, and there surrender to that Supreme Personality of Godhead from whom everything has begun and in whom everything is abiding since time immemorial.” ( Bg. 15.3-4 )