SB 5.14.20

SB 5.14.20

Devanagari

स एव पुनर्निद्राजगरगृहीतोऽन्धे तमसि मग्न: शून्यारण्य इव शेते नान्यत्किञ्चन वेद शव इवापविद्ध: ॥ २० ॥

Verse text

sa eva punar nidrājagara-gṛhīto ’ndhe tamasi magnaḥ śūnyāraṇya iva śete nānyat-kiṣcana veda śava ivāpaviddhaḥ.

Synonyms

saḥ that conditioned soul ; eva certainly ; punaḥ again ; nidrā ajagara — by the python of deep sleep ; gṛhītaḥ being devoured ; andhe in deep darkness ; tamasi in ignorance ; magnaḥ being absorbed ; śūnya araṇye — in the isolated forest ; iva like ; śete he lies down ; na not ; anyat else ; kiṣcana anything ; veda knows ; śavaḥ a dead body ; iva like ; apaviddhaḥ thrown away .

Translation

Śukadeva Gosvāmī continued speaking to Mahārāja Parīkṣit: My dear King, sleep is exactly like a python. Those who wander in the forest of material life are always devoured by the python of sleep. Being bitten by this python, they always remain in the darkness of ignorance. They are like dead bodies thrown in a distant forest. Thus the conditioned souls cannot understand what is going on in life.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Swallowed by the python of sleep, absorbed in the deepest ignorance, he lies down in the deserted forest. Like a neglected dead body, he does not know anything. This verse explains being swallowed by a python in SB 5.13.9. .Apaviddha means “given up by his friends.”

Purport

Material life means being fully absorbed in eating, sleeping, mating and defending. Out of these, sleep is taken very seriously. While asleep, one completely forgets the object of life and what to do. For spiritual realization, one should try to avoid sleep as much as possible. The Gosvāmīs of Vṛndāvana practically did not sleep at all. Of course, they slept some, for the body requires sleep, but they slept only about two hours, and sometimes not even that. They always engaged in spiritual cultivation. Nidrāhāra-vihārakādi-vijitau. Following in the footsteps of the Gosvāmīs, we should try to reduce sleeping, eating, mating and defending.