SB 5.16.4

SB 5.16.4

Devanagari

ऋषिरुवाच न वै महाराज भगवतो मायागुणविभूते: काष्ठां मनसा वचसा वाधिगन्तुमलं विबुधायुषापि पुरुषस्तस्मात्प्राधान्येनैव भूगोलकविशेषं नामरूप मानलक्षणतो व्याख्यास्याम: ॥ ४ ॥

Verse text

ṛṣir uvāca na vai mahārāja bhagavato māyā-guṇa-vibhūteḥ kāṣṭhāṁ manasā vacasā vādhigantum alaṁ vibudhāyuṣāpi puruṣas tasmāt prādhān-yenaiva bhū-golaka-viśeṣaṁ nāma-rūpa-māna-lakṣaṇato vyākhyāsyāmaḥ.

Synonyms

ṛṣiḥ uvāca Śrī Śukadeva Gosvāmī continued to speak ; na not ; vai indeed ; mahā rāja — O great King ; bhagavataḥ of the Supreme Personality of Godhead ; māyā guṇa — vibhūteḥ — of the transformation of the qualities of the material energy ; kāṣṭhām the end ; manasā by the mind ; vacasā by words ; either ; adhigantum to understand fully ; alam capable ; vibudha āyuṣā — with a duration of life like that of Brahmā ; api even ; puruṣaḥ a person ; tasmāt therefore ; prādhānyena by a general description of the chief places ; eva certainly ; bhū golaka — viśeṣam — the particular description of Bhūloka ; nāma rūpa — names and forms ; māna measurements ; lakṣaṇataḥ according to symptoms ; vyākhyāsyāmaḥ I shall try to explain .

Translation

The great ṛṣi Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, there is no limit to the expansion of the Supreme Personality of Godhead’s material energy. This material world is a transformation of the material qualities [sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa], yet no one could possibly explain it perfectly, even in a lifetime as long as that of Brahmā. No one in the material world is perfect, and an imperfect person could not describe this material universe accurately, even after continued speculation. O King, I shall nevertheless try to explain to you the principal regions, such as Bhūloka, with their names, forms, measurements and various symptoms.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva said: O King! It is not possible even for a person with the lifespan of a devatā to understand by words or mind the end of the transformations of māyā’s guṇas, belonging to the Lord. Therefore by giving a general description I will explain the particulars of Bhū-loka, giving characteristics of name, shape and dimension. Kāṣṭam means end. Rūpam means shape or appearance. Lakṣaṇam means marking.

Purport

The material world is only one fourth of the Supreme Personality of Godhead’s creation, but it is unlimited and impossible for anyone to know or describe, even with the qualification of a life as long as that of Brahmā, who lives for millions and millions of years. Modern scientists and astronomers try to explain the cosmic situation and the vastness of space, and some of them believe that all the glittering stars are different suns. From Bhagavad-gītā, however, we understand that all these stars ( nakṣatras ) are like the moon, in that they reflect the sunshine. They are not independent luminaries. Bhūloka is explained to be that portion of outer space through which the heat and light of the sun extend. Therefore it is natural to conclude that this universe extends in space as far as we can see and encompasses the glittering stars. Śrīla Śukadeva Gosvāmī admitted that to give full details of this expansive material universe would be impossible, but nevertheless he wanted to give the King as much knowledge as he had received through the paramparā system. We should conclude that if one cannot comprehend the material expansions of the Supreme Personality of Godhead, one certainly cannot estimate the expansiveness of the spiritual world. The Brahma-saṁhitā (5.33) confirms this: advaitam acyutam anādim ananta-rūpam ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca The limits of the expansions of Govinda, the Supreme Personality of Godhead, cannot be estimated by anyone, even a person as perfect as Brahmā, not to speak of tiny scientists whose senses and instruments are all imperfect and who cannot give us information of even this one universe. We should therefore be satisfied with the information obtainable from Vedic sources as spoken by authorities like Śukadeva Gosvāmī.