Devanagari
यो वायं द्वीप: कुवलयकमलकोशाभ्यन्तरकोशो नियुतयोजन विशाल: समवर्तुलो यथा पुष्करपत्रम् ॥ ५ ॥
Verse text
yo vāyaṁ dvīpaḥ kuvalaya-kamala-kośābhyantara-kośo niyuta-yojana-viśālaḥ samavartulo yathā puṣkara-patram.
Synonyms
yaḥ
—
which
;
vā
—
either
;
ayam
—
this
;
dvīpaḥ
—
island
;
kuvalaya
—
the Bhūloka
;
kamala
—
kośa — of the whorl of a lotus flower
;
abhyantara
—
inner
;
kośaḥ
—
whorl
;
niyuta
—
yojana — viśālaḥ — one million yojanas (eight million miles) wide
;
samavartulaḥ
—
equally round, or having a length and breadth of the same measurement
;
yathā
—
like
;
puṣkara
—
patram — a lotus leaf .
Translation
The planetary system known as Bhū-maṇḍala resembles a lotus flower, and its seven islands resemble the whorl of that flower. The length and breadth of the island known as Jambūdvīpa, which is situated in the middle of the whorl, are one million yojanas [eight million miles]. Jambūdvīpa is round like the leaf of a lotus flower.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The central portion within the seven islands which are situated as circular coverings in the lotus of Bhū-maṇḍala, which is for certain this visible Jambūdvīpa, is 100,000 yojanas (niyuta) wide and is circular like a lotus leaf.
the central portion (kośa) within the seven islands situated as circular coverings (kośa) in the lotus of Bhū-maṇḍala (kuvalaya)-- which is for certain (vai) this visible Jambūdvīpa-- is 100,000 yojanas (niyuta) wide.