SB 5.17.7

SB 5.17.7

Devanagari

एवं माल्यवच्छिखरान्निष्पतन्ती ततोऽनुपरतवेगा केतुमालमभि चक्षु: प्रतीच्यां दिशि सरित्पतिं प्रविशति ॥ ७ ॥

Verse text

evaṁ mālyavac-chikharān niṣpatantī tato ’nuparata-vegā ketumālam abhi cakṣuḥ pratīcyāṁ diśi sarit-patiṁ praviśati.

Synonyms

evam in this way ; mālyavat śikharāt — from the top of Mālyavān Mountain ; niṣpatantī falling down ; tataḥ thereafter ; anuparata vegā — whose force is uninterrupted ; ketumālam abhi into the land known as Ketumāla-varṣa ; cakṣuḥ the branch known as Cakṣu ; pratīcyām in the west ; diśi direction ; sarit patim — the ocean ; praviśati enters into .

Translation

The branch of the Ganges known as Cakṣu falls onto the summit of Mālyavān Mountain and from there cascades onto the land of Ketumāla-varṣa. The Ganges flows incessantly through Ketumāla-varṣa and in this way also reaches the ocean of salt water in the west.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The branch of the Gaṅgā known as Cakṣu, falling from the summit of Mālyavān Mountain, cascades into Ketumāla-varṣa with uninterrupted force and enters the ocean of salt water in the west. In this description it should be understood that the water first falls on the Kesarācala peaks and then onto Mālyavān.