SB 5.18.16

SB 5.18.16

Devanagari

अतीव सुललितगतिविलासविलसितरुचिरहासलेशावलोकलीलया किञ्चिदुत्तम्भितसुन्दरभ्रूमण्डलसुभगवदनारविन्दश्रिया रमां रमयन्निन्द्रियाणि रमयते ॥ १६ ॥

Verse text

atīva sulalita-gati-vilāsa-vilasita-rucira-hāsa-leśāvaloka-līlayā kiṣcid-uttambhita-sundara-bhrū-maṇḍala-subhaga-vadanāravinda-śriyā ramāṁ ramayann indriyāṇi ramayate.

Synonyms

atīva very much ; su lalita — beautiful ; gati with movements ; vilāsa by pastimes ; vilasita manifested ; rucira pleasing ; hāsa leśa — mild smiling ; avaloka līlayā — by playful glancing ; kiṣcit uttambhita — slightly raised ; sundara beautiful ; bhrū maṇḍala — by the eyebrows ; subhaga auspicious ; vadana aravinda — śriyā — with His beautiful lotuslike face ; ramām the goddess of fortune ; ramayan pleasing ; indriyāṇi all the senses ; ramayate He pleases .

Translation

In Ketumāla-varṣa, Lord Kāmadeva [Pradyumna] moves very graciously. His mild smile is very beautiful, and when He increases the beauty of His face by slightly raising His eyebrows and glancing playfully, He pleases the goddess of fortune. Thus He enjoys His transcendental senses.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Kāmadeva, pleasing Lakṣmī with the beauty of his auspicious lotus face with its beautiful eyebrows slightly raised by the play of his glances endowed with a slight, attractive smile, which is pleasing with its graceful movements, enjoys his senses. He pleases Lakṣmī with the beauty of his auspicious with its beautiful brows slightly raised by the play of his glances endowed with a slight attractive smile, pleasing with its graceful movements. He enjoys his senses by these actions related to Lakṣmī.