Devanagari
भवान् युगान्तार्णव ऊर्मिमालिनि
क्षोणीमिमामोषधिवीरुधां निधिम् ।
मया सहोरु क्रमतेऽज ओजसा
तस्मै जगत्प्राणगणात्मने नम इति ॥ २८ ॥
Verse text
bhavān yugāntārṇava ūrmi-mālini
kṣoṇīm imām oṣadhi-vīrudhāṁ nidhim
mayā sahoru kramate ’ja ojasā
tasmai jagat-prāṇa-gaṇātmane nama iti
Synonyms
bhavān
—
Your Lordship
;
yuga
—
anta — arṇave — in the water of devastation at the end of the millennium
;
ūrmi
—
mālini — possessing rows of big waves
;
kṣoṇīm
—
the planet earth
;
imām
—
this
;
oṣadhi
—
vīrudhām — of all kinds of herbs and drugs
;
nidhim
—
the storehouse
;
mayā
—
me
;
saha
—
with
;
uru
—
great
;
kramate
—
You roamed
;
aja
—
O unborn one
;
ojasā
—
with speed
;
tasmai
—
unto Him
;
jagat
—
of the entire universe
;
prāṇa
—
gaṇa — ātmane — the ultimate source of life
;
namaḥ
—
my respectful obeisances
;
iti
—
thus .
Translation
O almighty Lord, at the end of the millennium this planet earth, which is the source of all kinds of herbs, drugs and trees, was inundated by water and drowned beneath the devastating waves. At that time, You protected me along with the earth and roamed the sea with great speed. O unborn one, You are the actual maintainer of the entire universal creation, and therefore You are the cause of all living entities. I offer my respectful obeisances unto You.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Holding up the earth, the storehouse of herbs and plants, as well as me, you roamed about with great speed at the end of the last Manvantara which was filled with waves. I offer respects to the controller of all beings in the universe.
Your visible form manifests by bhakti. I, a dim likeness of a devotee, am the witness to this. Holding (this verb should be supplied) the earth along with me, you move about. O unborn Lord (aja)! At the end of the Manvantara you roam about. I offer respects to you who control the living beings of the universe.
Purport
Envious persons cannot appreciate how wonderfully the Lord creates, maintains and annihilates the universe, but devotees of the Lord can understand this perfectly well. Devotees can see how the Lord is acting behind the wonderful workings of the material nature. In
Bhagavad-gītā
(9.10)
the Lord says:
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
“This material nature is working under My direction, O son of Kuntī, and it is producing all moving and unmoving beings. By its rule this manifestation is created and annihilated again and again.” All the wonderful transformations of nature are happening under the superintendence of the Supreme Personality of Godhead. Envious persons cannot see this, but a devotee, even though very humble and even if uneducated, knows that behind all the activities of nature is the supreme hand of the Supreme Being.