SB 5.19.29

SB 5.19.29

Devanagari

श्रीशुक उवाच जम्बूद्वीपस्य च राजन्नुपद्वीपानष्टौ हैक उपदिशन्ति सगरात्मजैरश्‍वान्वेषण इमां महीं परितो निखनद्भ‍िरुपकल्पितान् ॥ २९ ॥ तद्यथा स्वर्णप्रस्थश्चन्द्रशुक्ल आवर्तनो रमणको मन्दरहरिण: पाञ्चजन्य: सिंहलो लङ्केति ॥ ३० ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca jambūdvīpasya ca rājann upadvīpān aṣṭau haika upadiśanti sagarātmajair aśvānveṣaṇa imāṁ mahīṁ parito nikhanadbhir upakalpitān; tad yathā svarṇaprasthaś candraśukla āvartano ramaṇako mandarahariṇaḥ pāṣcajanyaḥ siṁhalo laṅketi.

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī continued to speak ; jambūdvīpasya of the island known as Jambūdvīpa ; ca also ; rājan O King ; upadvīpān aṣṭau eight subordinate islands ; ha certainly ; eke some ; upadiśanti learned scholars describe ; sagara ātma — jaiḥ — by the sons of Mahārāja Sagara ; aśva anveṣaṇe — while trying to find their lost horse ; imām this ; mahīm tract of land ; paritaḥ all around ; nikhanadbhiḥ digging ; upakalpitān created ; tat that ; yathā as follows ; svarṇa prasthaḥ — Svarṇaprastha ; candra śuklaḥ — Candraśukla ; āvartanaḥ Āvartana ; ramaṇakaḥ Ramaṇaka ; mandara hariṇaḥ — Mandara-hariṇa ; pāṣcajanyaḥ Pāṣcajanya ; siṁhalaḥ Siṁhala ; laṅkā Laṅkā ; iti thus .

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, in the opinion of some learned scholars, eight smaller islands surround Jambūdvīpa. When the sons of Mahārāja Sagara were searching all over the world for their lost horse, they dug up the earth, and in this way eight adjoining islands came into existence. The names of these islands are Svarṇaprastha, Candraśukla, Āvartana, Ramaṇaka, Mandara-hariṇa, Pāṣcajanya, Siṁhala and Laṅkā.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King! In the opinion of some learned scholars, eight smaller islands surround Jambūdvīpa. When the sons of Mahārāja Sagara were searching all over the world for their lost horse, they created eight islands by digging the earth. The names of these islands are Svarṇaprastha, Candraśukla, Āvartana, Ramaṇaka, Mandara-hariṇa, Pāṣcajanya, Siṁhala and Laṅkā.

Purport

In the Kūrma Purāṇa there is this statement about the desires of the demigods: anadhikāriṇo devāḥ svarga-sthā bhāratodbhavam vāṣchanty ātma-vimokṣārtha- mudrekārthe ’dhikāriṇaḥ Although the demigods are situated in exalted positions in the heavenly planets, they nevertheless desire to descend to the land of Bhārata-varṣa on the planet earth. This indicates that even the demigods are unfit to reside in Bhārata-varṣa. Therefore if persons already born in Bhārata-varṣa live like cats and dogs, not taking full advantage of their birth in this land, they are certainly unfortunate.