Devanagari
सा च ततस्तस्य वीरयूथपतेर्बुद्धिशीलरूपवय:श्रियौदार्येण पराक्षिप्तमनास्तेन सहायुतायुतपरिवत्सरोपलक्षणं कालं जम्बूद्वीपपतिना भौमस्वर्गभोगान् बुभुजे ॥ १८ ॥
Verse text
sā ca tatas tasya vīra-yūtha-pater buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyaudāryeṇa parākṣipta-manās tena sahāyutāyuta-parivatsaropalakṣaṇaṁ kālaṁ jambūdvīpa-patinā bhauma-svarga-bhogān bubhuje.
Synonyms
sā
—
she
;
ca
—
also
;
tataḥ
—
thereafter
;
tasya
—
of him
;
vīra
—
yūtha — pateḥ — the master of heroes
;
buddhi
—
by the intelligence
;
śīla
—
behavior
;
rūpa
—
beauty
;
vayaḥ
—
youth
;
śriyā
—
opulence
;
audāryeṇa
—
and by the magnanimity
;
parākṣipta
—
attracted
;
manāḥ
—
her mind
;
tena saha
—
with him
;
ayuta
—
ten thousand
;
ayuta
—
ten thousand
;
parivatsara
—
years
;
upalakṣaṇam
—
extending
;
kālam
—
time
;
jambūdvīpa
—
patinā — with the King of Jambūdvīpa
;
bhauma
—
earthly
;
svarga
—
heavenly
;
bhogān
—
pleasures
;
bubhuje
—
enjoyed .
Translation
Attracted by the intelligence, learning, youth, beauty, behavior, opulence and magnanimity of Āgnīdhra, the King of Jambūdvīpa and master of all heroes, Pūrvacitti lived with him for many thousands of years and luxuriously enjoyed both worldly and heavenly happiness.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Attracted by the intelligence, behavior, beauty, youth, wealth and magnanimity of Āgnīdhra, who was the King of Jambūdvīpa and master of all heroes, Pūrvacitti lived with him for a hundred million years and enjoyed earthly and heavenly happiness.
The list of qualities starting with buddhi is a dvandva compound indicating the group as whole, and is thus expressed in the singular instead of the plural. The sandhi using śriya is permissible according to the grammarian Gālava. Normally the sandhi would be śryaudaryena. Ayutāyuta means a hundred million.
Purport
By the grace of Lord Brahmā, King Āgnīdhra and the heavenly girl Pūrvacitti, found their union quite suitable. Thus they enjoyed worldly and heavenly happiness for many thousands of years.