SB 5.20.13

SB 5.20.13

Devanagari

एवं सुरोदाद्ब‍‌हिस्तद्‌‌द्विगुण: समानेनावृतो घृतोदेन यथापूर्व: कुशद्वीपो यस्मिन् कुशस्तम्बो देवकृतस्तद्‌द्वीपाख्याकरो ज्वलन इवापर: स्वशष्परोचिषा दिशो विराजयति ॥ १३ ॥

Verse text

evaṁ surodād bahis tad-dvi-guṇaḥ samānenāvṛto ghṛtodena yathā-pūrvaḥ kuśa-dvīpo yasmin kuśa-stambo deva-kṛtas tad-dvīpākhyākaro jvalana ivāparaḥ sva-śaṣpa-rociṣā diśo virājayati.

Synonyms

evam thus ; surodāt from the ocean of liquor ; bahiḥ outside ; tat dvi — guṇaḥ — twice that ; samānena equal in width ; āvṛtaḥ surrounded ; ghṛta udena — an ocean of clarified butter ; yathā pūrvaḥ — as previously with Sālmalīdvīpa ; kuśa dvīpa — the island called Kuśadvīpa ; yasmin in which ; kuśa stambaḥ — kuśa grass ; deva kṛtaḥ — created by the supreme will of the Supreme Personality of Godhead ; tat dvīpa — ākhyā — karaḥ — giving the island its name ; jvalanaḥ fire ; iva like ; aparaḥ another ; sva śaṣpa — rociṣā — by the effulgence of the young sprouting grass ; diśaḥ all directions ; virājayati illuminates .

Translation

Outside the ocean of liquor is another island, known as Kuśadvīpa, which is 800,000 yojanas [6,400,000 miles] wide, twice as wide as the ocean of liquor. As Śālmalīdvīpa is surrounded by a liquor ocean, Kuśadvīpa is surrounded by an ocean of liquid ghee as broad as the island itself. On Kuśadvīpa there are clumps of kuśa grass, from which the island takes its name. This kuśa grass, which was created by the demigods by the will of the Supreme Lord, appears like a second form of fire, but with very mild and pleasing flames. Its young shoots illuminate all directions.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Outside the ocean of liquor is another island, known as Kuśadvīpa, which is 800,000 yojanas wide, twice as wide as the ocean of liquor. As Śālmalīdvīpa is surrounded by a liquor ocean, Kuśadvīpa is surrounded by an ocean of liquid ghee as broad as the island itself. On Kuśadvīpa there are clumps of kuśa grass, from which the island takes its name. This kuśa grass, which was created by the devatās by the will of the Supreme Lord, like a second form of fire, illuminates all directions by the effulgence of its tender shoots. The effulgence of the tender shoots (suśaṣpa) illuminates the directions.

Purport

From the descriptions in this verse, we can make an educated guess about the nature of the flames on the moon. Like the sun, the moon must also be full of flames because without flames there cannot be illumination. The flames on the moon, however, unlike those on the sun, must be mild and pleasing. This is our conviction. The modern theory that the moon is full of dust is not accepted in the verses of Śrīmad-Bhāgavatam. In regard to this verse, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says, suśaṣpāṇi sukomala-śikhās teṣāṁ rociṣā: the kuśa grass illuminates all directions, but its flames are very mild and pleasing. This gives some idea of the flames existing on the moon.