SB 5.20.23

SB 5.20.23

Devanagari

आप: पुरुषवीर्या: स्थ पुनन्तीर्भूर्भुव:सुव: । ता न: पुनीतामीवघ्नी: स्पृशतामात्मना भुव इति ॥ २३ ॥

Verse text

āpaḥ puruṣa-vīryāḥ stha punantīr bhūr-bhuvaḥ-suvaḥ tā naḥ punītāmīva-ghnīḥ spṛśatām ātmanā bhuva iti

Synonyms

āpaḥ O water ; puruṣa vīryāḥ — endowed with the energy of the Supreme Personality of Godhead ; stha you are ; punantīḥ sanctifying ; bhūḥ of the planetary system known as Bhūḥ ; bhuvaḥ of the Bhuvaḥ planetary system ; suvaḥ of the Svaḥ planetary system ; tāḥ that water ; naḥ of us ; punīta purify ; amīva ghnīḥ — who destroys sin ; spṛśatām of those touching ; ātmanā by your constitutional position ; bhuvaḥ the bodies ; iti thus .

Translation

[The inhabitants of Krauṣcadvīpa worship with this mantra.] O water of the rivers, you have obtained energy from the Supreme Personality of Godhead. Therefore you purify the three planetary systems, known as Bhūloka, Bhuvarloka and Svarloka. By your constitutional nature, you take away sins, and that is why we are touching you. Kindly continue to purify us.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O water! Your abilities have been given to you by the Lord. You are the purifier of the three worlds. Purify the bodies of us, who touch you, since you are the destroyer of sins by your presence. O water! Your abilities have been given by the Lord (puruṣa-vīryāḥ). You purify the three worlds (bhūr-bhuvaḥ-suvaḥ. Purify -bodies (bhuvaḥ) of us, who are touching you, since you destroy sin by your svarūpa (ātmanā).

Purport

Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (7.4) : bhūmir āpo ’nalo vāyuḥ khaṁ mano buddhir eva ca ahaṅkāra itīyaṁ me bhinnā prakṛtir aṣṭadhā “Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false ego — all together these eight comprise My separated material energies.” The energy of the Lord acts throughout the creation, just as heat and light, the energies of the sun, act within the universe and make everything work. The specific rivers mentioned in the śāstras are also energies of the Supreme Personality of Godhead, and people who regularly bathe in them are purified. It can actually be seen that many people are cured of diseases simply by bathing in the Ganges. Similarly, the inhabitants of Krauṣcadvīpa purify themselves by bathing in the rivers there.