Devanagari
एवं पुरस्तात्क्षीरोदात्परित उपवेशित: शाकद्वीपो द्वात्रिंशल्लक्षयोजनायाम: समानेन च दधिमण्डोदेन परीतो यस्मिन् शाको नाम महीरुह: स्वक्षेत्रव्यपदेशको यस्य ह महासुरभिगन्धस्तं द्वीपमनुवासयति ॥ २४ ॥
Verse text
evaṁ purastāt kṣīrodāt parita upaveśitaḥ śākadvīpo dvātriṁśal-lakṣa-yojanāyāmaḥ samānena ca dadhi-maṇḍodena parīto yasmin śāko nāma mahīruhaḥ sva-kṣetra-vyapadeśako yasya ha mahā-surabhi-gandhas taṁ dvīpam anuvāsayati.
Synonyms
evam
—
thus
;
purastāt
—
beyond
;
kṣīra
—
udāt — from the Ocean of Milk
;
paritaḥ
—
all around
;
upaveśitaḥ
—
situated
;
śāka
—
dvīpaḥ — another island, known as Śākadvīpa
;
dvā
—
triṁśat — thirty-two
;
lakṣa
—
100,000
;
yojana
—
yojanas
;
āyāmaḥ
—
whose measure
;
samānena
—
of equal length
;
ca
—
and
;
dadhi
—
maṇḍa — udena — by an ocean containing water resembling churned yogurt
;
parītaḥ
—
surrounded
;
yasmin
—
in which land
;
śākaḥ
—
śāka
;
nāma
—
named
;
mahīruhaḥ
—
a fig tree
;
sva
—
kṣetra — vyapadeśakaḥ — giving the island its name
;
yasya
—
of which
;
ha
—
indeed
;
mahā
—
surabhi — a greatly fragrant
;
gandhaḥ
—
aroma
;
tam dvīpam
—
that island
;
anuvāsayati
—
makes fragrant .
Translation
Outside the Ocean of Milk is another island, Śākadvīpa, which has a width of 3,200,000 yojanas [25,600,000 miles]. As Krauṣcadvīpa is surrounded by its own ocean of milk, Śākadvīpa is surrounded by an ocean of churned yogurt as broad as the island itself. In Śākadvīpa there is a big śāka tree, from which the island takes its name. This tree is very fragrant. Indeed, it lends its scent to the entire island.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Outside the ocean of milk is another island, Śākadvīpa, which has a width of 3,200,000 yojanas. As Krauṣcadvīpa is surrounded by its own ocean of milk, Śākadvīpa is surrounded by an ocean of churned yogurt as broad as the island itself. In Śākadvīpa there is a big śāka (teak) tree, from which the island takes its name. Its fragrance scents the entire island.
It has an ocean of liquid yogurt (dadhi-maṇḍa).