SB 5.23.1

SB 5.23.1

Devanagari

श्रीशुक उवाच अथ तस्मात्परतस्त्रयोदशलक्षयोजनान्तरतो यत्तद्विष्णो: परमं पदमभिवदन्ति यत्र ह महाभागवतो ध्रुव औत्तानपादिरग्निनेन्द्रेण प्रजापतिना कश्यपेन धर्मेण च समकालयुग्भि: सबहुमानं दक्षिणत: क्रियमाण इदानीमपि कल्पजीविनामाजीव्य उपास्ते तस्येहानुभाव उपवर्णित: ॥ १ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca atha tasmāt paratas trayodaśa-lakṣa-yojanāntarato yat tad viṣṇoḥ paramaṁ padam abhivadanti yatra ha mahā-bhāgavato dhruva auttānapādir agninendreṇa prajāpatinā kaśyapena dharmeṇa ca samakāla-yugbhiḥ sabahu-mānaṁ dakṣiṇataḥ kriyamāṇa idānīm api kalpa-jīvinām ājīvya upāste tasyehānubhāva upavarṇitaḥ.

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; atha thereupon ; tasmāt the sphere of the seven stars ; parataḥ beyond that ; trayodaśa lakṣa — yojana — antarataḥ — another 1,300,000 yojanas ; yat which ; tat that ; viṣṇoḥ paramam padam the supreme abode of Lord Viṣṇu, or the lotus feet of Lord Viṣṇu ; abhivadanti the Ṛg Veda mantras praise ; yatra on which ; ha indeed ; mahā bhāgavataḥ — the great devotee ; dhruvaḥ Mahārāja Dhruva ; auttānapādiḥ the son of Mahārāja Uttānapāda ; agninā by the fire-god ; indreṇa by the heavenly King, Indra ; prajāpatinā by the Prajāpati ; kaśyapena by Kaśyapa ; dharmeṇa by Dharmarāja ; ca also ; samakāla yugbhiḥ — who are engaged at the time ; sa bahu — mānam — always respectfully ; dakṣiṇataḥ on the right side ; kriyamāṇaḥ being circumambulated ; idānīm now ; api even ; kalpa jīvinām — of the living entities who exist at the end of the creation ; ājīvyaḥ the source of life ; upāste remains ; tasya his ; iha here ; anubhāvaḥ greatness in discharging devotional service ; upavarṇitaḥ already described (in the Fourth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam ) .

Translation

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, 1,300,000 yojanas [10,400,000 miles] above the planets of the seven sages is the place that learned scholars describe as the abode of Lord Viṣṇu. There the son of Mahārāja Uttānapāda, the great devotee Mahārāja Dhruva, still resides as the life source of all the living entities who live until the end of the creation. Agni, Indra, Prajāpati, Kaśyapa and Dharma all assemble there to offer him honor and respectful obeisances. They circumambulate him with their right sides toward him. I have already described the glorious activities of Mahārāja Dhruva [in the Fourth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam].

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: 1,300,000 yojanas above the planets of the seven sages is the place that learned scholars describe as the abode of Lord Viṣṇu. There, the son of Mahārāja Uttānapāda, the great devotee Mahārāja Dhruva, remains until the end of the kalpa, around whom Agni, Indra, Prajāpati, Kaśyapa and Dharma rotate with respect. I have already described the glorious activities of Mahārāja Dhruva. In the Twenty-third chapter, Dhruvaloka and the zodiac belt in the form of a dolphin are described. Dhruvaloka is 3,900,000 yojanas above the earth. Samakāla-yugbhiḥ means “together at the same time in the form of the constellations.”