Devanagari
यत्तद्भगवतानधिगतान्योपायेन याच्ञाच्छलेनापहृतस्वशरीरावशेषितलोकत्रयो वरुणपाशैश्च सम्प्रतिमुक्तो गिरिदर्यां चापविद्ध इति होवाच ॥ २३ ॥
Verse text
yat tad bhagavatānadhigatānyopāyena yācṣā-cchalenāpahṛta-sva-śarīrāvaśeṣita-loka-trayo varuṇa-pāśaiś ca sampratimukto giri-daryāṁ cāpaviddha iti hovāca.
Synonyms
yat
—
which
;
tat
—
that
;
bhagavatā
—
by the Supreme Personality of Godhead
;
anadhigata
—
anya — upāyena — who is not perceived by other means
;
yācṣā
—
chalena — by a trick of begging
;
apahṛta
—
taken away
;
sva
—
śarīra — avaśeṣita — with only his own body remaining
;
loka
—
trayaḥ — the three worlds
;
varuṇa
—
pāśaiḥ — by the ropes of Varuṇa
;
ca
—
and
;
sampratimuktaḥ
—
completely bound
;
giri
—
daryām — in a cave in a mountain
;
ca
—
and
;
apaviddhaḥ
—
being detained
;
iti
—
thus
;
ha
—
indeed
;
uvāca
—
said .
Translation
When the Supreme Personality of Godhead could see no other means of taking everything away from Bali Mahārāja, He adopted the trick of begging from him and took away all the three worlds. Thus only his body was left, but the Lord was still not satisfied. He arrested Bali Mahārāja, bound him with the ropes of Varuṇa and threw him in a cave in a mountain. Nevertheless, although all his property was taken and he was thrown into a cave, Bali Mahārāja was such a great devotee that he spoke as follows.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Because the Lord, finding no other means, used the trick of begging to take away the three worlds from Bali, leaving only his body as his possession, bound him with Varuṇa’s ropes, and locked him in a mountain cave, Bali spoke as follows.
The pure bhakti of Bali and receiving the Lord’s mercy are made clear by Bali’s own statement. Because (yat) the Lord used a trick and locked Bali in the cave, Bali spoke as follows. Because the Lord, on the pretext of begging, since he found no other means, stole the three worlds from him leaving him only his body, and bound him up (sampratimuktaḥ) and threw him a cave, he said this. Amara-koṣa says āmuktaḥ, pratimukta, pinnadha and āpinaddha mean “bound up.”