SB 5.26.27

SB 5.26.27

Devanagari

ये त्विह वै दस्यवोऽग्निदा गरदा ग्रामान् सार्थान् वा विलुम्पन्ति राजानो राजभटा वा तांश्चापि हि परेत्य यमदूता वज्रदंष्ट्रा: श्वान: सप्तशतानि विंशतिश्च सरभसं खादन्ति ॥ २७ ॥

Verse text

ye tv iha vai dasyavo ’gnidā garadā grāmān sārthān vā vilumpanti rājāno rāja-bhaṭā vā tāṁś cāpi hi paretya yamadūtā vajra-daṁṣṭrāḥ śvānaḥ sapta-śatāni viṁśatiś ca sarabhasaṁ khādanti.

Synonyms

ye persons who ; tu but ; iha in this life ; vai indeed ; dasyavaḥ thieves and plunderers ; agni dāḥ — who set fire ; garadāḥ who administer poison ; grāmān villages ; sārthān the mercantile class of men ; or ; vilumpanti plunder ; rājānaḥ kings ; rāja bhaṭāḥ — government officials ; or ; tān them ; ca also ; api indeed ; hi certainly ; paretya having died ; yamadūtāḥ the assistants of Yamarāja ; vajra daṁṣṭrāḥ — having mighty teeth ; śvānaḥ dogs ; sapta śatāni — seven hundred ; viṁśatiḥ twenty ; ca and ; sarabhasam voraciously ; khādanti devour .

Translation

In this world, some persons are professional plunderers who set fire to others’ houses or administer poison to them. Also, members of the royalty or government officials sometimes plunder mercantile men by forcing them to pay income tax and by other methods. After death such demons are put into the hell known as Sārameyādana. On that planet there are 720 dogs with teeth as strong as thunderbolts. Under the orders of the agents of Yamarāja, these dogs voraciously devour such sinful people.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In this world, persons who are thieves, arsonists, or poisoners, and also, members of the royalty or government officials who plunder mercantile men and villages are put into the hell known as Sārameyādana after death. There, 720 dogs (sārameyas) with teeth as strong as thunderbolts, the agents of Yamarāja, voraciously devour those sinful people.

Purport

In the Twelfth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, it is said that in this Age of Kali everyone will be extremely disturbed by three kinds of tribulations: scarcity of rain, famine, and heavy taxation by the government. Because human beings are becoming more and more sinful, there will be a scarcity of rain, and naturally no food grains will be produced. On the plea of relieving the suffering caused by the ensuing famine, the government will impose heavy taxes, especially on the wealthy mercantile community. In this verse, the members of such a government are described as dasyu, thieves. Their main activity will be to plunder the wealth of the people. Whether a highway robber or a government thief, such a man will be punished in his next life by being thrown into the hell known as Sārameyādana, where he will suffer greatly from the bites of ferocious dogs.