SB 5.3.20

SB 5.3.20

Devanagari

बर्हिषि तस्मिन्नेव विष्णुदत्त भगवान् परमर्षिभि: प्रसादितो नाभे: प्रियचिकीर्षया तदवरोधायने मेरुदेव्यां धर्मान्दर्शयितुकामो वातरशनानां श्रमणानामृषीणामूर्ध्वमन्थिनां शुक्लया तनुवावततार ॥ २० ॥

Verse text

barhiṣi tasminn eva viṣṇudatta bhagavān paramarṣibhiḥ prasādito nābheḥ priya-cikīrṣayā tad-avarodhāyane merudevyāṁ dharmān darśayitu-kāmo vāta-raśanānāṁ śramaṇānām ṛṣīṇām ūrdhva-manthināṁ śuklayā tanuvāvatatāra.

Synonyms

barhiṣi in the arena of sacrifice ; tasmin that ; eva in this way ; viṣṇu datta — O Mahārāja Parīkṣit ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; parama ṛṣibhiḥ — by the great ṛṣis ; prasāditaḥ being pleased ; nābheḥ priya cikīrṣayā — to please King Nābhi ; tat avarodhāyane — in his wife ; merudevyām Merudevī ; dharmān the principles of religion ; darśayitu kāmaḥ — desiring to exhibit how to perform ; vāta raśanānām — of the sannyāsīs (who have almost no cloth) ; śramaṇānām of the vānaprasthas ; ṛṣīṇām of the great sages ; ūrdhva manthinām — of the brahmacārīs ; śuklayā tanuvā in His original spiritual form, which is above the modes of material nature ; avatatāra appeared as an incarnation .

Translation

O Viṣṇudatta, Parīkṣit Mahārāja, the Supreme Personality of Godhead was pleased by the great sages at that sacrifice. Consequently the Lord decided to personally exhibit the method of executing religious principles [as observed by brahmacārīs, sannyāsīs, vānaprasthas and gṛhasthas engaged in rituals] and also satisfy Mahārāja Nābhi’s desire. Consequently He appeared as the son of Merudevī in His original spiritual form, which is above the modes of material nature.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King Parīkṣit! Satisfied with the great sages, wanting to please King Nābhi, and desiring to show the path of the naked performers of austerity, who follow scripture and remain celibate, the Lord then appeared with a body of śuddha-sattva in the womb of Merudevī who was situated in the inner chambers of the palace. O Parīkṣit (viṣṇudatta)! The Lord appeared in Merudevī, who remained in the inner chambers (tat-avarodhāyane). He desired to show the principles of the naked mendicants. “But children and fools are also naked.” To qualify that, he says that they are performers of austerities. “But atheists also perform austerities.” To qualify this further he says that they are sages, acting with knowledge according to scripture, who do not fall from celibacy. The Lord would appear with a body made of śuddha-sattva (śuklayā). Thus ends the commentary on the Third Chapter of the Fifth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas. Chapter Four The Activities of Ṛṣabhadeva

Purport

When the Supreme Lord appears or descends as an incarnation within this material world, He does not accept a body made of the three modes of material nature ( sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa ). Māyāvādī philosophers say that the impersonal God appears in this material world by accepting a body in the sattva-guṇa. Śrīla Viśvanātha Cakravartī states that the word śukla means “consisting of śuddha-sattva. ” Lord Viṣṇu descends in His śuddha-sattva form. Śuddha-sattva refers to the sattva-guṇa which is never contaminated. In this material world, even the mode of goodness ( sattva-guṇa ) is contaminated by tinges of rajo-guṇa and tamo-guṇa. When sattva-guṇa is never contaminated by rajo-guṇa and tamo-guṇa, it is called śuddha-sattva. Sattvaṁ viśuddhaṁ vasudeva-śabditam ( Bhāg. 4.3.23 ). That is the platform of vasudeva, whereby the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, can be experienced. In Bhagavad-gītā (4.7) Śrī Kṛṣṇa Himself says: yadā yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata abhyutthānam adharmasya tadātmānaṁ sṛjāmy aham “Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion — at that time I descend Myself.” Unlike ordinary living entities, the Supreme Lord is not forced by the modes of material nature to appear. He appears dharmān darśayitu-kāma — to show how to execute the functions of a human being. The word dharma is meant for human beings and is never used in connection with beings inferior to human beings, such as animals. Unfortunately, without being guided by the Supreme Lord, human beings sometimes manufacture a process of dharma by concoction. Actually dharma cannot be made by man. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam. ( Bhāg. 6.3.19 ) Dharma is given by the Supreme Personality of Godhead, just as the law is given by the state government. Man-made dharma has no meaning. Śrīmad-Bhāgavatam refers to man-made dharma as kaitava-dharma, cheating religion. The Supreme Lord sends an avatāra (incarnation) to teach human society the proper way to execute religious principles. Such religious principles are bhakti-mārga. As the Supreme Lord Himself says in Bhagavad-gītā: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. The son of Mahārāja Nābhi, Ṛṣabhadeva, appeared on this earth to preach the principles of religion. That will be explained in the Fifth Chapter of this Fifth Canto. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Ṛṣabhadeva’s Appearance in the Womb of Merudevī, the wife of King Nābhi.”