Devanagari
श्रीशुक उवाच
भरतस्तु महाभागवतो यदा भगवतावनितलपरिपालनाय सञ्चिन्तितस्तदनुशासनपर: पञ्चजनीं विश्वरूपदुहितरमुपयेमे ॥ १ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
bharatas tu mahā-bhāgavato yadā bhagavatāvani-tala-paripālanāya saṣcintitas tad-anuśāsana-paraḥ paṣcajanīṁ viśvarūpa-duhitaram upayeme.
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said
;
bharataḥ
—
Mahārāja Bharata
;
tu
—
but
;
mahā
—
bhāgavataḥ — a mahā-bhāgavata, most exalted devotee of the Lord
;
yadā
—
when
;
bhagavatā
—
by the order of his father, Lord Ṛṣabhadeva
;
avani
—
tala — the surface of the globe
;
paripālanāya
—
for ruling over
;
saṣcintitaḥ
—
made up his mind
;
tat
—
anuśāsana — paraḥ — engaged in governing the globe
;
paṣcajanīm
—
Paṣcajanī
;
viśvarūpa
—
duhitaram — the daughter of Viśvarūpa
;
upayeme
—
married .
Translation
Śukadeva Gosvāmī continued speaking to Mahārāja Parīkṣit: My dear King, Bharata Mahārāja was a topmost devotee. Following the orders of his father, who had already decided to install him on the throne, he began to rule the earth accordingly. When Bharata Mahārāja ruled the entire globe, he followed the orders of his father and married Paṣcajanī, the daughter of Viśvarūpa.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Just as Ṛṣabha was the Lord, his son Bharata was a great devotee of the Lord. When he was entrusted by Ṛṣabha to protect the earth, he engaged in ruling, and married the daughter of Viśvarūpa named Paṣcajanī.
The Seventh Chapter describes how Bharata, with strong determination, worshipped the Lord with performance of sacrifices while at home, and with flowers while in the forest. Ṛṣabhadeva was the Lord and Bharata was a great devotee of the Lord. That is indicated by the word tu (but).