SB 5.7.14

SB 5.7.14

Devanagari

परोरज: सवितुर्जातवेदो देवस्य भर्गो मनसेदं जजान । सुरेतसाद: पुनराविश्य चष्टे हंसं गृध्राणं नृषद्रिङ्गिरामिम: ॥ १४ ॥

Verse text

paro-rajaḥ savitur jāta-vedo devasya bhargo manasedaṁ jajāna suretasādaḥ punar āviśya caṣṭe haṁsaṁ gṛdhrāṇaṁ nṛṣad-riṅgirām imaḥ

Synonyms

paraḥ rajaḥ — beyond the mode of passion (situated in the pure mode of goodness) ; savituḥ of the one who illuminates the whole universe ; jāta vedaḥ — from which all the devotee’s desires are fulfilled ; devasya of the Lord ; bhargaḥ the self-effulgence ; manasā simply by contemplating ; idam this universe ; jajāna created ; su retasā — by spiritual potency ; adaḥ this created world ; punaḥ again ; āviśya entering ; caṣṭe sees or maintains ; haṁsam the living entity ; gṛdhrāṇam desiring for material enjoyment ; nṛṣat to the intelligence ; riṅgirām to one who gives motion ; imaḥ let me offer my obeisances .

Translation

“The Supreme Personality of Godhead is situated in pure goodness. He illuminates the entire universe and bestows all benedictions upon His devotees. The Lord has created this universe from His own spiritual potency. According to His desire, the Lord entered this universe as the Supersoul, and by virtue of His different potencies He is maintaining all living entities desiring material enjoyment. Let me offer my respectful obeisances unto the Lord, who is the giver of intelligence.”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

I surrender to the effulgent Lord situated in the sun, beyond prakṛti, fulfilling the desires of the jīva, who creates this universe by his will, enters it and maintains the jīva desiring material enjoyment, by inspiring the jīva’s intelligence. I surrender (imaḥ) to the effulgence (bhargaḥ) of the Lord situated in the sun (savituḥ devasya). This refers to Nārāyaṇa indicated in dheyayaḥ saḍa savitṛ-maṇḍala-madhya-vartī nārāyaṇaḥ sarasijāsana-sanniviṣṭaḥ. That Lord is beyond prakṛti (paraḥ-rajaḥ) or is śuddha-sattva. He fulfills the desires of the devotees (jāta-vedaḥ). That effulgent Lord has created this universe by his will (manasā). Entering the world (adaḥ) by the power of his cit-śakti (svaretasā) as the antaryāmī, he sees the jīva like me desiring happens from material objects. This means he maintains the jīva out of mercy. How? He maintains the jīva by inspiring the jīva’s intelligence. Nṛṣat means the intelligence—what remains in men as a covering. The Lord gives movement (riṅgirām) to the intelligence of man. May my intelligence concentrating on the Lord not be covered by anything! Thus ends the commentary on the Seventh Chapter of the Fifth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas. Chapter Eight Bharata Becomes a Deer

Purport

The predominating Deity of the sun is another expansion of Nārāyaṇa, who is illuminating the entire universe. The Lord enters the hearts of all living entities as the Supersoul, and He gives them intelligence and fulfills their material desires. This is also confirmed in Bhagavad-gītā. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. “I am sitting in everyone’s heart.” ( Bg. 15.15 ) As the Supersoul, the Lord enters the hearts of all living entities. As stated in Brahma-saṁhitā (5.35) , aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham: “He enters the universe and the atom as well.” In the Ṛg Veda, the predominating Deity of the sun is worshiped by this mantra: dhyeyaḥ sadā savitṛ-maṇḍala-madhya-vartī nārāyaṇaḥ sarasijāsana-sanniviṣṭaḥ. Nārāyaṇa sits on His lotus flower within the sun. By reciting this mantra, every living entity should take shelter of Nārāyaṇa just as the sun rises. According to modern scientists, the material world rests on the sun’s effulgence. Due to the sunshine, all planets are rotating and vegetables are growing. We also have information that the moonshine helps vegetables and herbs grow. Actually Nārāyaṇa within the sun is maintaining the entire universe; therefore Nārāyaṇa should be worshiped by the Gāyatrī mantra or the Ṛg mantra. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Activities of King Bharata.”