SB 5.9.18

SB 5.9.18

Devanagari

भृशममर्षरोषावेशरभसविलसितभ्रुकुटिविटपकुटिलदंष्ट्रारुणेक्षणाटोपातिभयानकवदना हन्तुकामेवेदं महाट्टहासमतिसंरम्भेण विमुञ्चन्ती तत उत्पत्य पापीयसां दुष्टानां तेनैवासिना विवृक्णशीर्ष्णां गलात्स्रवन्तमसृगासवमत्युष्णं सह गणेन निपीयातिपानमदविह्वलोच्चैस्तरां स्वपार्षदै: सह जगौ ननर्त च विजहार च शिर:कन्दुकलीलया ॥ १८ ॥

Verse text

bhṛśam amarṣa-roṣāveśa-rabhasa-vilasita-bhru-kuṭi-viṭapa-kuṭila-daṁṣṭrāruṇekṣaṇāṭopāti-bhayānaka-vadanā hantu-kāmevedaṁ mahāṭṭa-hāsam ati-saṁrambheṇa vimuṣcantī tata utpatya pāpīyasāṁ duṣṭānāṁ tenaivāsinā vivṛkṇa-śīrṣṇāṁ galāt sravantam asṛg-āsavam atyuṣṇaṁ saha gaṇena nipīyāti-pāna-mada-vihvaloccaistarāṁ sva-pārṣadaiḥ saha jagau nanarta ca vijahāra ca śiraḥ-kanduka-līlayā.

Synonyms

bhṛśam very highly ; amarṣa in intolerance of the offenses ; roṣa in anger ; āveśa of her absorption ; rabhasa vilasita — expanded by the force ; bhru kuṭi — of her eyebrows ; viṭapa the branches ; kuṭila curved ; daṁṣṭra teeth ; aruṇa īkṣaṇa — of reddish eyes ; āṭopa by the agitation ; ati very much ; bhayānaka fearful ; vadanā having a face ; hantu kāmā — desirous to destroy ; iva as if ; idam this universe ; mahā aṭṭa — hāsam — a greatly fearful laugh ; ati great ; saṁrambheṇa because of anger ; vimuṣcantī releasing ; tataḥ from that altar ; utpatya coming forth ; pāpīyasām of all the sinful ; duṣṭānām great offenders ; tena eva asinā by that same chopper ; vivṛkṇa separated ; śīrṣṇām whose heads ; galāt from the neck ; sravantam oozing out ; asṛk āsavam — the blood, compared to an intoxicating beverage ; ati uṣṇam — very hot ; saha with ; gaṇena her associates ; nipīya drinking ; ati pāna — from drinking so much ; mada by intoxication ; vihvalā overwhelmed ; uccaiḥ tarām — very loudly ; sva pārṣadaiḥ — her own associates ; saha with ; jagau sang ; nanarta danced ; ca also ; vijahāra played ; ca also ; śiraḥ kanduka — using the heads as balls ; līlayā by sports .

Translation

Intolerant of the offenses committed, the infuriated Goddess Kālī flashed her eyes and displayed her fierce, curved teeth. Her reddish eyes glowed, and she displayed her fearsome features. She assumed a frightening body, as if she were prepared to destroy the entire creation. Leaping violently from the altar, she immediately decapitated all the rogues and thieves with the very sword with which they had intended to kill Jaḍa Bharata. She then began to drink the hot blood that flowed from the necks of the beheaded rogues and thieves, as if this blood were liquor. Indeed, she drank this intoxicant with her associates, who were witches and female demons. Becoming intoxicated with this blood, they all began to sing very loudly and dance as though prepared to annihilate the entire universe. At the same time, they began to play with the heads of the rogues and thieves, tossing them about as if they were balls.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

She had a fearsome visage burning with red eyes, crooked teeth, and frowning brows, which expanded by the force of her anger and intolerance to the offense to Bharata. In great anger, she released a loud laugh, indicating her desire to destroy the whole universe. Along with her followers she began to drink the warm blood as liquor as it flowed from the necks of the sinful thieves whose heads she severed with the same sword. Overwhelmed by intoxication, she began to sing loudly and dance with her followers and tossed the heads of the thieves around in play. She became angry, unable to tolerate the offense to Bharata (amarsa). She had a face fearful with the energy of her red eyes, crooked teeth, the branches of her frowning eyebrows which expanded by the force of her absorption in anger and intolerance at the offense to Bharata. Hantu-kāmevedaṁ means she desired to destroy the universe (idam) because of the offense to Bharata, one entity residing in that universe.

Purport

It is evident from this verse that the devotees of Goddess Kālī are not at all favored by her. It is Goddess Kālī’s work to kill and punish the demons. Goddess Kālī (Durgā) engages in decapitating many demons, dacoits and other unwanted elements in society. Neglecting Kṛṣṇa consciousness, foolish people try to satisfy the goddess by offering her many abominable things, but ultimately when there is a little discrepancy in this worship, the goddess punishes the worshiper by taking his life. Demoniac people worship Goddess Kālī to obtain some material benefit, but they are not excused of the sins performed in the name of worship. To sacrifice a man or animal before the deity is specifically forbidden.