SB 6.1.57

SB 6.1.57

Devanagari

अयं हि श्रुतसम्पन्न: शीलवृत्तगुणालय: । धृतव्रतो मृदुर्दान्त: सत्यवाङ्‍मन्त्रविच्छुचि: ॥ ५६ ॥ गुर्वग्‍न्यतिथिवृद्धानां शुश्रूषुरनहङ्‌कृत: । सर्वभूतसुहृत्साधुर्मितवागनसूयक: ॥ ५७ ॥

Verse text

ayaṁ hi śruta-sampannaḥ śīla-vṛtta-guṇālayaḥ dhṛta-vrato mṛdur dāntaḥ satya-vāṅ mantra-vic chuciḥ gurv-agny-atithi-vṛddhānāṁ śuśrūṣur anahaṅkṛtaḥ sarva-bhūta-suhṛt sādhur mita-vāg anasūyakaḥ

Synonyms

ayam this person (known as Ajāmila) ; hi indeed ; śruta sampannaḥ — well educated in Vedic knowledge ; śīla of good character ; vṛtta good conduct ; guṇa and good qualities ; ālayaḥ the reservoir ; dhṛta vrataḥ — fixed in the execution of the Vedic injunctions ; mṛduḥ very mild ; dāntaḥ completely controlling the mind and senses ; satya vāk — always truthful ; mantra vit — knowing how to chant the Vedic hymns ; śuciḥ always very neat and clean ; guru the spiritual master ; agni the fire-god ; atithi guests ; vṛddhānām and of the old household members ; śuśrūṣuḥ very respectfully engaged in the service ; anahaṅkṛtaḥ without pride or false prestige ; sarva bhūta — suhṛt — friendly to all living entities ; sādhuḥ well-behaved (no one could find any fault in his character) ; mita vāk — talking with great care not to speak nonsense ; anasūyakaḥ not envious .

Translation

In the beginning this brāhmaṇa named Ajāmila studied all the Vedic literatures. He was a reservoir of good character, good conduct and good qualities. Firmly established in executing all the Vedic injunctions, he was very mild and gentle, and he kept his mind and senses under control. Furthermore, he was always truthful, he knew how to chant the Vedic mantras, and he was also very pure. Ajāmila was very respectful to his spiritual master, the fire-god, guests, and the elderly members of his household. Indeed, he was free from false prestige. He was upright, benevolent to all living entities, and well-behaved. He would never speak nonsense or envy anyone.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Ajāmila was well versed in the Vedas. He was a reservoir of good character, good conduct and good qualities. Firmly established in executing all the Vedic injunctions, he was very mild and gentle, and he kept his mind and senses under control. Furthermore, he was always truthful, knew how to chant the Vedic mantras, and was also very pure. Ajāmila was respectful to his guru, the fire-god, guests, and the elderly members of his household. He was free from pride, was upright, benevolent to all living entities, well behaved, controlled in speech, and without hatred to anyone. Having spoken of the natures of dharma and adharma, the servants of Yama now illustrate adharma by showing how Ajāmila is fit to be punished. In two verses they speak of his righteous nature in order to show how his sinful nature was not suitable. Śīla means good character, vṛtta means proper conduct and guṇa means good qualities like tolerance.

Purport

The order carriers of Yamarāja, the Yamadūtas, are explaining the factual position of piety and impiety and how a living entity is entangled in this material world. Describing the history of Ajāmila’s life, the Yamadūtas relate that in the beginning he was a learned scholar of the Vedic literature. He was well-behaved, neat and clean, and very kind to everyone. In fact, he had all good qualities. In other words, he was like a perfect brāhmaṇa. A brāhmaṇa is expected to be perfectly pious, to follow all the regulative principles and to have all good qualities. The symptoms of piety are explained in these verses. Śrīla Vīrarāghava Ācārya comments that dhṛta-vrata means dhṛtaṁ vrataṁ strī-saṅga-rāhityātmaka-brahmacarya-rūpam. In other words, Ajāmila followed the rules and regulations of celibacy as a perfect brahmacārī and was very softhearted, truthful, clean and pure. How he fell down in spite of all these qualities and thus came to be threatened with punishment by Yamarāja will be described in the following verses.