SB 6.1.59

SB 6.1.59

Devanagari

एकदासौ वनं यात: पितृसन्देशकृद् द्विज: । आदाय तत आवृत्त: फलपुष्पसमित्कुशान् ॥ ५८ ॥ ददर्श कामिनं कञ्चिच्छूद्रं सह भुजिष्यया । पीत्वा च मधु मैरेयं मदाघूर्णितनेत्रया ॥ ५९ ॥ मत्तया विश्लथन्नीव्या व्यपेतं निरपत्रपम् । क्रीडन्तमनुगायन्तं हसन्तमनयान्तिके ॥ ६० ॥

Verse text

ekadāsau vanaṁ yātaḥ pitṛ-sandeśa-kṛd dvijaḥ ādāya tata āvṛttaḥ phala-puṣpa-samit-kuśān dadarśa kāminaṁ kaṣcic chūdraṁ saha bhujiṣyayā pītvā ca madhu maireyaṁ madāghūrṇita-netrayā mattayā viślathan-nīvyā vyapetaṁ nirapatrapam krīḍantam anugāyantaṁ hasantam anayāntike

Synonyms

ekadā once upon a time ; asau this Ajāmila ; vanam yātaḥ went to the forest ; pitṛ of his father ; sandeśa the order ; kṛt carrying out ; dvijaḥ the brāhmaṇa ; ādāya collecting ; tataḥ from the forest ; āvṛttaḥ returning ; phala puṣpa — fruits and flowers ; samit kuśān — two kinds of grass, known as samit and kuśa ; dadarśa saw ; kāminam very lusty ; kaṣcit someone ; śūdram a fourth-class man, a śūdra ; saha along with ; bhujiṣyayā an ordinary maidservant or prostitute ; pītvā after drinking ; ca also ; madhu nectar ; maireyam made of the soma flower ; mada by intoxication ; āghūrṇita moving ; netrayā her eyes ; mattayā intoxicated ; viślathat nīvyā — whose dress was slackened ; vyapetam fallen from proper behavior ; nirapatrapam without fear of public opinion ; krīḍantam engaged in enjoyment ; anugāyantam singing ; hasantam smiling ; anayā with her ; antike close by .

Translation

Once this brāhmaṇa Ajāmila, following the order of his father, went to the forest to collect fruit, flowers and two kinds of grass, called samit and kuśa. On the way home, he came upon a śūdra, a very lusty, fourth-class man, who was shamelessly embracing and kissing a prostitute. The śūdra was smiling, singing and enjoying as if this were proper behavior. Both the śūdra and the prostitute were drunk. The prostitute’s eyes were rolling in intoxication, and her dress had become loose. Such was the condition in which Ajāmila saw them.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Once this brāhmaṇa Ajāmila, following the order of his father, went to the forest to collect fruit, flowers, wood and kuśa grass. On the way home, nearby, he saw a lusty śūdra with a maidservant. Having drunken liquor, without fear of others, the śūdra was smiling, singing and enjoying shamelessly with the woman whose eyes were rolling in intoxication, and whose dress had become loose. Bhujiṣyayā means with a maid servant whom he was enjoying. Maitreyam is a liquor made from rice. Madhu means wine. Vyāpetam means without fear of others. He was enjoying with her (anayā).

Purport

While traveling along the public way, Ajāmila came upon a fourth-class man and a prostitute, who are vividly described here. Drunkenness was sometimes manifest even in bygone ages, although not very frequently. In this Age of Kali, however, such sin is to be seen everywhere, for people all over the world have become shameless. Long ago, when he saw the scene of the drunken śūdra and the prostitute, Ajāmila, who was a perfect brahmacārī, was affected. Nowadays such sin is visible in so many places, and we must consider the position of a brahmacārī student who sees such behavior. For such a brahmacārī to remain steady is very difficult unless he is extremely strong in following the regulative principles. Nevertheless, if one takes to Kṛṣṇa consciousness very seriously, he can withstand the provocation created by sin. In our Kṛṣṇa consciousness movement we prohibit illicit sex, intoxication, meat-eating and gambling. In Kali-yuga, a drunk, half-naked woman embracing a drunk man is a very common sight, especially in the Western countries, and restraining oneself after seeing such things is very difficult. Nevertheless, if by the grace of Kṛṣṇa one adheres to the regulative principles and chants the Hare Kṛṣṇa mantra, Kṛṣṇa will certainly protect him. Indeed, Kṛṣṇa says that His devotee is never vanquished ( kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati ). Therefore all the disciples practicing Kṛṣṇa consciousness should obediently follow the regulative principles and remain fixed in chanting the holy name of the Lord. Then there need be no fear. Otherwise one’s position is very dangerous, especially in this Kali-yuga.