SB 6.10.13

SB 6.10.13

Devanagari

अथेन्द्रो वज्रमुद्यम्य निर्मितं विश्वकर्मणा । मुने: शक्तिभिरुत्सिक्तो भगवत्तेजसान्वित: ॥ १३ ॥ वृतो देवगणै: सर्वैर्गजेन्द्रोपर्यशोभत । स्तूयमानो मुनिगणैस्त्रैलोक्यं हर्षयन्निव ॥ १४ ॥

Verse text

athendro vajram udyamya nirmitaṁ viśvakarmaṇā muneḥ śaktibhir utsikto bhagavat-tejasānvitaḥ vṛto deva-gaṇaiḥ sarvair gajendropary aśobhata stūyamāno muni-gaṇais trailokyaṁ harṣayann iva

Synonyms

atha thereafter ; indraḥ the King of heaven ; vajram the thunderbolt ; udyamya firmly taking up ; nirmitam manufactured ; viśvakarmaṇā by Viśvakarmā ; muneḥ of the great sage, Dadhīci ; śaktibhiḥ by the power ; utsiktaḥ saturated ; bhagavat of the Supreme Personality of Godhead ; tejasā with spiritual power ; anvitaḥ endowed ; vṛtaḥ encircled ; deva gaṇaiḥ — by the other demigods ; sarvaiḥ all ; gajendra of his elephant carrier ; upari upon the back ; aśobhata shone ; stūyamānaḥ being offered prayers ; muni gaṇaiḥ — by the saintly persons ; trai lokyam — to the three worlds ; harṣayan causing pleasure ; iva as it were .

Translation

Thereafter, King Indra very firmly took up the thunderbolt manufactured by Viśvakarmā from the bones of Dadhīci. Charged with the exalted power of Dadhīci Muni and enlightened by the power of the Supreme Personality of Godhead, Indra rode on the back of his carrier, Airāvata, surrounded by all the demigods, while all the great sages offered him praise. Thus he shone very beautifully, pleasing the three worlds as he rode off to kill Vṛtrāsura.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thereafter, Indra took up the thunderbolt manufactured by Viśvakarmā, charged with the power of Dadhīci and endowed by the power of the Lord. Riding on the back of his carrier, Airāvata, surrounded by all the devatās, while all the sages offered him praise, he appeared glorious, giving delight to the three worlds. Instead of śaktibhiḥ another version has sakthibhiḥ (by his bones).