SB 6.10.22

SB 6.10.22

Devanagari

नमुचि: शम्बरोऽनर्वा द्विमूर्धा ऋषभोऽसुर: । हयग्रीव: शङ्कुशिरा विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ पुलोमा वृषपर्वा च प्रहेतिर्हेतिरुत्कल: । दैतेया दानवा यक्षा रक्षांसि च सहस्रश: ॥ २० ॥ सुमालिमालिप्रमुखा: कार्तस्वरपरिच्छदा: । प्रतिषिध्येन्द्रसेनाग्रं मृत्योरपि दुरासदम् ॥ २१ ॥ अभ्यर्दयन्नसम्भ्रान्ता: सिंहनादेन दुर्मदा: । गदाभि: परिघैर्बाणै: प्रासमुद्गरतोमरै: ॥ २२ ॥

Verse text

namuciḥ śambaro ’narvā dvimūrdhā ṛṣabho ’suraḥ hayagrīvaḥ śaṅkuśirā vipracittir ayomukhaḥ pulomā vṛṣaparvā ca prahetir hetir utkalaḥ daiteyā dānavā yakṣā rakṣāṁsi ca sahasraśaḥ sumāli-māli-pramukhāḥ kārtasvara-paricchadāḥ pratiṣidhyendra-senāgraṁ mṛtyor api durāsadam abhyardayann asambhrāntāḥ siṁha-nādena durmadāḥ gadābhiḥ parighair bāṇaiḥ prāsa-mudgara-tomaraiḥ

Synonyms

namuciḥ Namuci ; śambaraḥ Śambara ; anarvā Anarvā ; dvimūrdhā Dvimūrdhā ; ṛṣabhaḥ Ṛṣabha ; asuraḥ Asura ; hayagrīvaḥ Hayagrīva ; śaṅkuśirāḥ Śaṅkuśirā ; vipracittiḥ Vipracitti ; ayomukhaḥ Ayomukha ; pulomā Pulomā ; vṛṣaparvā Vṛṣaparvā ; ca also ; prahetiḥ Praheti ; hetiḥ Heti ; utkalaḥ Utkala ; daiteyāḥ the Daityas ; dānavāḥ the Dānavas ; yakṣāḥ the Yakṣas ; rakṣāṁsi the Rākṣasas ; ca and ; sahasraśaḥ by the thousands ; sumāli māli — pramukhāḥ — others, headed by Sumāli and Māli ; kārtasvara of gold ; paricchadāḥ dressed in ornaments ; pratiṣidhya keeping back ; indra senā — agram — the front of Indra’s army ; mṛtyoḥ for death ; api even ; durāsadam difficult to approach ; abhyardayan harassed ; asambhrāntāḥ without fear ; siṁha nādena — with a sound like a lion ; durmadāḥ furious ; gadābhiḥ with clubs ; parighaiḥ with iron-studded bludgeons ; bāṇaiḥ with arrows ; prāsa mudgara — tomaraiḥ — with barbed missiles, mallets and lances .

Translation

Many hundreds and thousands of demons, demi-demons, Yakṣas, Rākṣasas [man-eaters] and others, headed by Sumāli and Māli, resisted the armies of King Indra, which even death personified cannot easily overcome. Among the demons were Namuci, Śambara, Anarvā, Dvimūrdhā, Ṛṣabha, Asura, Hayagrīva, Śaṅkuśirā, Vipracitti, Ayomukha, Pulomā, Vṛṣaparvā, Praheti, Heti and Utkala. Roaring tumultuously and fearlessly like lions, these invincible demons, all dressed in golden ornaments, gave pain to the demigods with weapons like clubs, bludgeons, arrows, barbed darts, mallets and lances.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thousands of ferocious, fearless Daityas, Dānavas, Yakṣas, Rākṣasas, such as Namuci, Śambara, Anarvā, Dvimūrdhā, Ṛṣabha, Asura, Hayagrīva, Śaṅkuśirā, Vipracitti, Ayomukha, Pulomā, Vṛṣaparvā, Praheti, Heti and Utkala, headed by Sumāli and Māli, clad in gold, roaring like lions, resisted the armies of King Indra, which even death personified could not easily overcome. They attacked with clubs, bludgeons, arrows, barbed darts, mallets and lances.