Devanagari
श्रीशुक उवाच
त एवं शंसतो धर्मं वच: पत्युरचेतस: ।
नैवागृह्णन्त सम्भ्रान्ता: पलायनपरा नृप ॥ १ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ
vacaḥ patyur acetasaḥ
naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ
palāyana-parā nṛpa
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
te
—
they
;
evam
—
thus
;
śaṁsataḥ
—
praising
;
dharmam
—
the principles of religion
;
vacaḥ
—
the words
;
patyuḥ
—
of their master
;
acetasaḥ
—
their minds being very disturbed
;
na
—
not
;
eva
—
indeed
;
agṛhṇanta
—
accepted
;
sambhrāntāḥ
—
fearful
;
palāyana
—
parāḥ — intent upon fleeing
;
nṛpa
—
O King .
Translation
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, Vṛtrāsura, the commander in chief of the demons, advised his lieutenants in the principles of religion, but the cowardly demoniac commanders, intent upon fleeing the battlefield, were so disturbed by fear that they could not accept his words.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: O King! When Vṛtrāsura, the commander of the demons, advised his followers in the principles of religion, the frightened and disturbed demons, intent upon fleeing the battlefield, could not accept his words.
In the Eleventh Chapter, the words of Vṛtrāsura during the battle reveal his bravery and to some extent, his prema.