Devanagari
श्रीवृत्र उवाच
दिष्ट्या भवान् मे समवस्थितो रिपु-
र्यो ब्रह्महा गुरुहा भ्रातृहा च ।
दिष्ट्यानृणोऽद्याहमसत्तम त्वया
मच्छूलनिर्भिन्नदृषद्धृदाचिरात् ॥ १४ ॥
Verse text
śrī-vṛtra uvāca
diṣṭyā bhavān me samavasthito ripur
yo brahma-hā guru-hā bhrātṛ-hā ca
diṣṭyānṛṇo ’dyāham asattama tvayā
mac-chūla-nirbhinna-dṛṣad-dhṛdācirāt
Synonyms
śrī
—
vṛtraḥ uvāca — the great hero Vṛtrāsura said
;
diṣṭyā
—
by good fortune
;
bhavān
—
Your Lordship
;
me
—
of me
;
samavasthitaḥ
—
situated (in front)
;
ripuḥ
—
my enemy
;
yaḥ
—
who
;
brahma
—
hā — the killer of a brāhmaṇa
;
guru
—
hā — the killer of your guru
;
bhrātṛ
—
hā — the killer of my brother
;
ca
—
also
;
diṣṭyā
—
by good fortune
;
anṛṇaḥ
—
free from debt (to my brother)
;
adya
—
today
;
aham
—
I
;
asat
—
tama — O most abominable one
;
tvayā
—
through you
;
mat
—
śūla — by my trident
;
nirbhinna
—
being pierced
;
dṛṣat
—
like stone
;
hṛdā
—
whose heart
;
acirāt
—
very soon .
Translation
Śrī Vṛtrāsura said: He who has killed a brāhmaṇa, he who has killed his spiritual master — indeed, he who has killed my brother — is now, by good fortune, standing before me face to face as my enemy. O most abominable one, when I pierce your stonelike heart with my trident, I shall be freed from my debt to my brother.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Vṛtrāsura said: My enemy, who has killed a brāhmaṇa, his guru, and my brother, is now, by good fortune, standing before me. O most abominable one! Today, by good fortune, when I pierce your stone-like heart with my trident, I shall soon be freed from my debt to my brother.
I will be free of debt today by you whose stone-like heart will be pierced by my trident.