SB 6.11.2

SB 6.11.2

Devanagari

विशीर्यमाणां पृतनामासुरीमसुरर्षभ: । कालानुकूलैस्त्रिदशै: काल्यमानामनाथवत् ॥ २ ॥ द‍ृष्ट्वातप्यत सङ्‌कुद्ध इन्द्रशत्रुरमर्षित: । तान् निवार्यौजसा राजन् निर्भर्त्स्येदमुवाच ह ॥ ३ ॥

Verse text

viśīryamāṇāṁ pṛtanām āsurīm asurarṣabhaḥ kālānukūlais tridaśaiḥ kālyamānām anāthavat dṛṣṭvātapyata saṅkruddha indra-śatrur amarṣitaḥ tān nivāryaujasā rājan nirbhartsyedam uvāca ha

Synonyms

viśīryamāṇām being shattered ; pṛtanām the army ; āsurīm of the demons ; asura ṛṣabhaḥ — the best of the asuras, Vṛtrāsura ; kāla anukūlaiḥ — following the circumstances presented by time ; tridaśaiḥ by the demigods ; kālyamānām being chased ; anātha vat — as if no one were there to protect them ; dṛṣṭvā seeing ; atapyata felt pain ; saṅkruddhaḥ being very angry ; indra śatruḥ — Vṛtrāsura, the enemy of Indra ; amarṣitaḥ unable to tolerate ; tān them (the demigods) ; nivārya blocking ; ojasā with great force ; rājan O King Parīkṣit ; nirbhartsya rebuking ; idam this ; uvāca said ; ha indeed .

Translation

O King Parīkṣit, the demigods, taking advantage of a favorable opportunity presented by time, attacked the army of the demons from the rear and began driving away the demoniac soldiers, scattering them here and there as if their army had no leader. Seeing the pitiable condition of his soldiers, Vṛtrāsura, the best of the asuras, who was called Indraśatru, the enemy of Indra, was very much aggrieved. Unable to tolerate such reverses, he stopped and forcefully rebuked the demigods, speaking the following words in an angry mood.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! Seeing his shelterless soldiers shattered and pursued by the devatās who were favored by time, Vṛtrāsura, enemy of Indra, the best of the demons, angry and intolerant, blocked the devatās and spoke to them as follows. The demon soldiers acted as if without a master (anāthām). Tān refers to the devatās.