SB 6.11.8

SB 6.11.8

Devanagari

ममर्द पद्‌भ्यां सुरसैन्यमातुरं निमीलिताक्षं रणरङ्गदुर्मद: । गां कम्पयन्नुद्यतशूल ओजसा नालं वनं यूथपतिर्यथोन्मद: ॥ ८ ॥

Verse text

mamarda padbhyāṁ sura-sainyam āturaṁ nimīlitākṣaṁ raṇa-raṅga-durmadaḥ gāṁ kampayann udyata-śūla ojasā nālaṁ vanaṁ yūtha-patir yathonmadaḥ

Synonyms

mamarda trampled ; padbhyām by his feet ; sura sainyam — the army of the demigods ; āturam who were very afraid ; nimīlita akṣam — closing their eyes ; raṇa raṅga — durmadaḥ — arrogant on the battlefield ; gām the surface of the globe ; kampayan causing to tremble ; udyata śūlaḥ — taking up his trident ; ojasā with his strength ; nālam of hollow bamboo sticks ; vanam a forest ; yūtha patiḥ — an elephant ; yathā just as ; unmadaḥ maddened .

Translation

As the demigods closed their eyes in fear, Vṛtrāsura, taking up his trident and making the earth tremble with his great strength, trampled the demigods beneath his feet on the battlefield the way a mad elephant tramples hollow bamboos in the forest.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

As the devatās closed their eyes in fear, Vṛtrāsura, taking up his trident and making the earth tremble with his great strength, trampled the devatās beneath his feet on the battlefield, just as an enraged elephant tramples a forest of reeds. The devatās closed their eyes in fear. Nālam means forest of reeds. Yūtha-patiḥ is an elephant.