SB 6.12.19

SB 6.12.19

Devanagari

इन्द्र उवाच अहो दानव सिद्धोऽसि यस्य ते मतिरीद‍ृशी । भक्त: सर्वात्मनात्मानं सुहृदं जगदीश्वरम् ॥ १९ ॥

Verse text

indra uvāca aho dānava siddho ’si yasya te matir īdṛśī bhaktaḥ sarvātmanātmānaṁ suhṛdaṁ jagad-īśvaram

Synonyms

indraḥ uvāca Indra said ; aho hello ; dānava O demon ; siddhaḥ asi you are now perfect ; yasya whose ; te your ; matiḥ consciousness ; īdṛśī such as this ; bhaktaḥ a great devotee ; sarva ātmanā — without diversion ; ātmānam to the Supersoul ; suhṛdam the greatest friend ; jagat īśvaram — to the Supreme Personality of Godhead .

Translation

Indra said: O great demon, I see by your discrimination and endurance in devotional service, despite your dangerous position, that you are a perfect devotee of the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul and friend of everyone.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O demon! You, possessing such discrimination, have achieved perfection. You serve the Lord of the universe, the friend of all beings, with complete concentration. Bhaktaḥ means “you serve.”

Purport

As stated in Bhagavad-gītā (6.22): yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ yasmin sthito na duḥkhena guruṇāpi vicālyate “Established in Kṛṣṇa consciousness, one never departs from the truth, and upon gaining this he thinks there is no greater gain. Being situated in such a position, one is never shaken, even in the midst of the greatest difficulty.” An unalloyed devotee is never disturbed by any kind of trying circumstance. Indra was surprised to see that Vṛtrāsura, undisturbed, was fixed in devotional service to the Lord, for such a mentality is impossible for a demon. However, by the grace of the Supreme Personality of Godhead, anyone can become an exalted devotee ( striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim ). An unalloyed devotee is sure to return home, back to Godhead.