SB 6.12.2

SB 6.12.2

Devanagari

ततो युगान्ताग्निकठोरजिह्व- माविध्य शूलं तरसासुरेन्द्र: । क्षिप्त्वा महेन्द्राय विनद्य वीरो हतोऽसि पापेति रुषा जगाद ॥ २ ॥

Verse text

tato yugāntāgni-kaṭhora-jihvam āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro hato ’si pāpeti ruṣā jagāda

Synonyms

tataḥ thereafter ; yuga anta — agni — like the fire at the end of every millennium ; kaṭhora sharp ; jihvam possessing points ; āvidhya twirling ; śūlam the trident ; tarasā with great force ; asura indraḥ — the great hero of the demons, Vṛtrāsura ; kṣiptvā throwing ; mahā indrāya — unto King Indra ; vinadya roaring ; vīraḥ the great hero (Vṛtrāsura) ; hataḥ killed ; asi you are ; pāpa O sinful one ; iti thus ; ruṣā with great anger ; jagāda be cried out .

Translation

Then Vṛtrāsura, the great hero of the demons, whirled his trident, which had points like the flames of the blazing fire at the end of the millennium. With great force and anger he threw it at Indra, roaring and exclaiming loudly, “O sinful one, thus shall I kill you!”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Then Vṛtrāsura, the king of the demons, whirling his trident, which had sharp tongues of flame from the fire of devastation, threw it with great force at Indra. He roared, "O sinful one, you have been killed!" Jihvā means flame. Āvidhya means he whirled it about.