Devanagari
यस्यात्मानुवशश्चेत्स्यात्सर्वे तद्वशगा इमे ।
लोका: सपाला यच्छन्ति सर्वे बलिमतन्द्रिता: ॥ २० ॥
Verse text
yasyātmānuvaśaś cet syāt
sarve tad-vaśagā ime
lokāḥ sapālā yacchanti
sarve balim atandritāḥ
Synonyms
yasya
—
of whom
;
ātmā
—
mind
;
anuvaśaḥ
—
under control
;
cet
—
if
;
syāt
—
may be
;
sarve
—
all
;
tat
—
vaśa — gāḥ — under the control of him
;
ime
—
these
;
lokāḥ
—
the worlds
;
sa
—
pālāḥ — with their governors
;
yacchanti
—
offer
;
sarve
—
all
;
balim
—
contribution
;
atandritāḥ
—
becoming free from laziness .
Translation
If the king’s mind is fully controlled, all his family members and governmental officers are subordinate to him. His provincial governors present taxes on time, without resistance, and what to speak of lesser servants?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
If the King's mind is fully controlled, everyone is under his control. All the worlds and their controllers offer tribute to him.
He asks whether the King’s mind is under his control. Anuvaśaḥ means dependent.
Purport
Aṅgirā Ṛṣi asked the King whether his mind was also under control. This is most essential for happiness.