Devanagari
एवं सन्दह्यमानानां सपत्न्या: पुत्रसम्पदा ।
राज्ञोऽसम्मतवृत्तीनां विद्वेषो बलवानभूत् ॥ ४२ ॥
Verse text
evaṁ sandahyamānānāṁ
sapatnyāḥ putra-sampadā
rājṣo ’sammata-vṛttīnāṁ
vidveṣo balavān abhūt
Synonyms
evam
—
thus
;
sandahyamānānām
—
of the queens, who were constantly burning in lamentation
;
sapatnyāḥ
—
of the co-wife Kṛtadyuti
;
putra
—
sampadā — due to the opulence of a son
;
rājṣaḥ
—
by the King
;
asammata
—
vṛttīnām — not being very much favored
;
vidveṣaḥ
—
envy
;
balavān
—
very strong
;
abhūt
—
became .
Translation
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Being neglected by their husband and seeing Kṛtadyuti’s opulence in possessing a son, Kṛtadyuti’s co-wives always burned in envy, which became extremely strong.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Being neglected by their husband and envious of Kṛtadyuti's wealth in possessing a son, Kṛtadyuti's co-wives developed strong hatred.
The co-wives had the quality of being disrespected by the King (asammata-vṛttīnāṁ).