Devanagari
वचस्युपरतेऽप्राप्य य एको मनसा सह ।
अनामरूपश्चिन्मात्र: सोऽव्यान्न: सदसत्पर: ॥ २१ ॥
Verse text
vacasy uparate ’prāpya
ya eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so ’vyān naḥ sad-asat-paraḥ
Synonyms
vacasi
—
when the words
;
uparate
—
cease
;
aprāpya
—
not achieving the goal
;
yaḥ
—
He who
;
ekaḥ
—
one without a second
;
manasā
—
the mind
;
saha
—
with
;
anāma
—
with no material name
;
rūpaḥ
—
or material form
;
cit
—
mātraḥ — totally spiritual
;
saḥ
—
He
;
avyāt
—
may kindly protect
;
naḥ
—
us
;
sat
—
asat — paraḥ — who is the cause of all causes (the supreme cause) .
Translation
The words and mind of the conditioned soul cannot approach the Supreme Personality of Godhead, for material names and forms are not applicable to the Lord, who is entirely spiritual, beyond the conception of gross and subtle forms. The impersonal Brahman is another of His forms. May He, by His pleasure, protect us.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
May the Lord who is one entity with no form, who is pure consciousness, who is the cause of the material world and unapproachable by words and mind protect us!
In this verse he offers respects to the impersonal feature of the Lord.
Purport
The impersonal Brahman, which is the effulgence of the Lord, is described in this verse.