SB 6.17.13

SB 6.17.13

Devanagari

एषामनुध्येयपदाब्जयुग्मं जगद्गुरुं मङ्गलमङ्गलं स्वयम् । य: क्षत्रबन्धु: परिभूय सूरीन् प्रशास्ति धृष्टस्तदयं हि दण्ड्य: ॥ १३ ॥

Verse text

eṣām anudhyeya-padābja-yugmaṁ jagad-guruṁ maṅgala-maṅgalaṁ svayam yaḥ kṣatra-bandhuḥ paribhūya sūrīn praśāsti dhṛṣṭas tad ayaṁ hi daṇḍyaḥ

Synonyms

eṣām of all these (exalted personalities) ; anudhyeya to be constantly meditated upon ; pada abja — yugmam — whose two lotus feet ; jagat gurum — the spiritual master of the whole world ; maṅgala maṅgalam — personification of the topmost religious principle ; svayam himself ; yaḥ he who ; kṣatra bandhuḥ — the lowest of the kṣatriyas ; paribhūya overriding ; sūrīn the demigods (like Brahmā and the others) ; praśāsti chastises ; dhṛṣṭaḥ impudent ; tat therefore ; ayam this person ; hi indeed ; daṇḍyaḥ to be punished .

Translation

This Citraketu is the lowest of kṣatriyas, for he has impudently overridden Brahmā and the other demigods by insulting Lord Śiva, upon whose lotus feet they always meditate. Lord Śiva is personified religion and the spiritual master of the entire world, and therefore Citraketu must be punished.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

This arrogant Citraketu, lowest of kṣatriyas, surpassing the devatās chastises the guru of the universe, the most auspicious person among all auspicious persons, upon whose lotus feet the devatās meditate. Citraketu must be punished. “He surpassed the devatāṣ” means that by his constant criticism he considered the devatās in the assembly to be ignorant. He chastises the guru of the world.

Purport

All the members of the assembly were exalted brāhmaṇas and self-realized souls, but they did not say anything about the conduct of Lord Śiva, who was embracing the goddess Pārvatī on his lap. Citraketu nonetheless criticized Lord Śiva, and therefore the opinion of Pārvatī was that he should be punished.