SB 6.17.2

SB 6.17.2

Devanagari

स लक्षं वर्षलक्षाणामव्याहतबलेन्द्रिय: । स्तूयमानो महायोगी मुनिभि: सिद्धचारणै: ॥ २ ॥ कुलाचलेन्द्रद्रोणीषु नानासङ्कल्पसिद्धिषु । रेमे विद्याधरस्त्रीभिर्गापयन् हरिमीश्वरम् ॥ ३ ॥

Verse text

sa lakṣaṁ varṣa-lakṣāṇām avyāhata-balendriyaḥ stūyamāno mahā-yogī munibhiḥ siddha-cāraṇaiḥ kulācalendra-droṇīṣu nānā-saṅkalpa-siddhiṣu reme vidyādhara-strībhir gāpayan harim īśvaram

Synonyms

saḥ he (Citraketu) ; lakṣam one hundred thousand ; varṣa of years ; lakṣāṇām one hundred thousand ; avyāhata without hindrance ; bala indriyaḥ — whose strength and power of the senses ; stūyamānaḥ being praised ; mahā yogī — the great mystic yogī ; munibhiḥ by saintly persons ; siddha cāraṇaiḥ — by the Siddhas and Cāraṇas ; kulācalendra droṇīṣu — within the valleys of the great mountain known as Kulācalendra, or Sumeru ; nānā saṅkalpa — siddhiṣu — where one becomes perfect in all kinds of mystic power ; reme enjoyed ; vidyādhara strībhiḥ — with the women of the Vidyādhara planet ; gāpayan causing to praise ; harim the Supreme Personality of Godhead, Hari ; īśvaram the controller .

Translation

Being praised by great sages and saints and by the inhabitants of Siddhaloka and Cāraṇaloka, Citraketu, the most powerful mystic yogī, wandered about enjoying life for millions of years. With bodily strength and senses free from deterioration, he traveled within the valleys of Sumeru Mountain, which is the place of perfection for various kinds of mystic power. In those valleys he enjoyed life with the women of Vidyādhara-loka by chanting the glories of the Supreme Lord, Hari.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Praised by great sages and by the inhabitants of Siddhaloka and Cāraṇaloka, Citraketu, the most powerful yogī, with bodily strength and senses free from deterioration, chanting the glories of the Supreme Lord, enjoyed life with the women of Vidyādhara-loka for a hundred thousand years within the valleys of Sumeru Mountain, which is the place of perfection for various kinds of mystic power. He gave up all vows for various powers which were available there and glorified the Lord. He was absorbed in hearing about and chanting about the qualities of the Lord.

Purport

It is to be understood that Mahārāja Citraketu, although surrounded by beautiful women from Vidyādhara-loka, did not forget to glorify the Lord by chanting the holy name of the Lord. It has been proved in many places that one who is not contaminated by any material condition, who is a pure devotee engaged in chanting the glories of the Lord, should be understood to be perfect.