Devanagari
न तस्य कश्चिद्दयित: प्रतीपो
न ज्ञातिबन्धुर्न परो न च स्व: ।
समस्य सर्वत्र निरञ्जनस्य
सुखे न राग: कुत एव रोष: ॥ २२ ॥
Verse text
na tasya kaścid dayitaḥ pratīpo
na jṣāti-bandhur na paro na ca svaḥ
samasya sarvatra niraṣjanasya
sukhe na rāgaḥ kuta eva roṣaḥ
Synonyms
na
—
not
;
tasya
—
of Him (the Supreme Lord)
;
kaścit
—
anyone
;
dayitaḥ
—
dear
;
pratīpaḥ
—
not dear
;
na
—
nor
;
jṣāti
—
kinsman
;
bandhuḥ
—
friend
;
na
—
nor
;
paraḥ
—
other
;
na
—
nor
;
ca
—
also
;
svaḥ
—
own
;
samasya
—
who is equal
;
sarvatra
—
everywhere
;
niraṣjanasya
—
without being affected by material nature
;
sukhe
—
in happiness
;
na
—
not
;
rāgaḥ
—
attachment
;
kutaḥ
—
from where
;
eva
—
indeed
;
roṣaḥ
—
anger .
Translation
The Supreme Personality of Godhead is equally disposed toward all living entities. Therefore no one is very dear to Him, and no one is a great enemy for Him; no one is His friend, and no one is His relative. Being unattached to the material world, He has no affection for so-called happiness or hatred for so-called distress. The two terms happiness and distress are relative. Since the Lord is always happy, for Him there is no question of distress.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Lord, uncontaminated by māyā, equal in all circumstances, has no favored person and no enemy, no relative by marriage, and no relative by paternal relationship, no person he considers as other than himself and no person he considers his own. Not being attached to happiness, what is the question of his showing anger?
“The Lord then favors some jīvas and hates other jīvas because he binds up some, liberates others and gives others happiness.” That is not so. He does not have favorites or enemies because he regards all equally at all times, because he is not affected by māyā (niraṣjanasya). He has no attachment to material happiness, what then to speak of hatred for anything opposing material happiness. It is said:
indriyasyendriyasyārthe rāga-dveṣau vyavasthitau |
tayor na vaśam āgacchet tau hy asya paripanthinau ||34||
Attachment and repulsion are firmly fixed in each of the sense objects. One should not come under control of attachment and repulsion. They are the two obstacles. BG 3.34
Thus he does not have favorites or enemies caused by attachment or repulsion.