Devanagari
निशम्य तद्वचो विप्रो विमना: पर्यतप्यत ।
अहो अधर्म: सुमहानद्य मे समुपस्थित: ॥ ३८ ॥
Verse text
niśamya tad-vaco vipro
vimanāḥ paryatapyata
aho adharmaḥ sumahān
adya me samupasthitaḥ
Synonyms
niśamya
—
hearing
;
tat
—
vacaḥ — her words
;
vipraḥ
—
the brāhmaṇa
;
vimanāḥ
—
aggrieved
;
paryatapyata
—
lamented
;
aho
—
alas
;
adharmaḥ
—
impiety
;
su
—
mahān — very great
;
adya
—
today
;
me
—
upon me
;
samupasthitaḥ
—
has come .
Translation
Upon hearing Diti’s request, Kaśyapa Muni was very much aggrieved. “Alas,” he lamented, “now I face the danger of the impious act of killing Indra.”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Upon hearing Diti's request, sorrowful Kaśyapa experienced great pained. "Great sin has come to me today."
Kaśypa was full of sorrow because granting her wish meant the death of Indra.
Purport
Although Kaśyapa Muni was eager to fulfill the desire of his wife Diti, when he heard that she wanted a son to kill Indra his jubilation was immediately reduced to nothing because he was averse to the idea.