SB 6.19.19

SB 6.19.19

Devanagari

विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन । विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: । अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥ उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: । अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥

Verse text

viṣṇor vratam idaṁ bibhran na vihanyāt kathaṣcana viprān striyo vīravatīḥ srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ arced ahar-ahar bhaktyā devaṁ niyamam āsthitā udvāsya devaṁ sve dhāmni tan-niveditam agrataḥ adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ sarva-kāma-samṛddhaye

Synonyms

viṣṇoḥ of Lord Viṣṇu ; vratam vow ; idam this ; bibhrat executing ; na not ; vihanyāt should break ; kathaṣcana for any reason ; viprān the brāhmaṇas ; striyaḥ women ; vīra vatīḥ — who have their husband and sons ; srak with garlands ; gandha sandalwood ; bali offerings of food ; maṇḍanaiḥ and with ornaments ; arcet one should worship ; ahaḥ ahaḥ — daily ; bhaktyā with devotion ; devam Lord Viṣṇu ; niyamam the regulative principles ; āsthitā following ; udvāsya placing ; devam the Lord ; sve in His own ; dhāmni resting place ; tat to Him ; niveditam what was offered ; agrataḥ after dividing first among the others ; adyāt one should eat ; ātma viśuddhi — artham — for self-purification ; sarva kāma — all desires ; samṛddhaye for fulfilling .

Translation

One should accept this viṣṇu-vrata, which is a vow in devotional service, and should not deviate from its execution to engage in anything else. By offering the remnants of prasāda, flower garlands, sandalwood pulp and ornaments, one should daily worship the brāhmaṇas and worship women who peacefully live with their husbands and children. Every day the wife must continue following the regulative principles to worship Lord Viṣṇu with great devotion. Thereafter, Lord Viṣṇu should be laid in His bed, and then one should take prasāda. In this way, husband and wife will be purified and will have all their desires fulfilled.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One should execute the vow for Viṣṇu and should not deviate from it for any reason. With devotion, one should daily worship women with living husbands and brāhmaṇas by means of garlands, scents, food and ornaments used in the worship. Fixed in the rules of worship, placing the Lord to rest, one should divide the offerings to the Lord and then eat, for purifying the mind in order to fulfill one’s desires. Na vihanyāt means one should not break the vow. Agrataḥ means “dividing up the remnants properly.” The ablative can be used to express a missing participle.