SB 6.19.24

SB 6.19.24

Devanagari

आचार्यमग्रत: कृत्वा वाग्यत: सह बन्धुभि: । दद्यात्पत्‍न्यै चरो: शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥ २४ ॥

Verse text

ācāryam agrataḥ kṛtvā vāg-yataḥ saha bandhubhiḥ dadyāt patnyai caroḥ śeṣaṁ suprajāstvaṁ susaubhagam

Synonyms

ācāryam the ācārya ; agrataḥ first of all ; kṛtvā receiving properly ; vāk yataḥ — controlling speech ; saha with ; bandhubhiḥ friends and relatives ; dadyāt he should give ; patnyai to the wife ; caroḥ of the oblation of sweetrice ; śeṣam the remnant ; su prajāstvam — which insures good progeny ; su saubhagam — which insures good fortune .

Translation

Before taking his meal, the husband must first seat the ācārya comfortably, and, along with his relatives and friends, should control his speech and offer prasāda to the guru. Then the wife should eat the remnants of the oblation of sweetrice cooked with ghee. Eating the remnants insures a learned, devoted son and all good fortune.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Offering to the guru first, with controlled speech he should take his meal with friends, and then give his wife the remnants of the cooked rice which will ensure good progeny and very good fortune. Śeṣam suprajaṣtvam susaubhagam means food remnants which will produce a good son and very good fortune. Or the last sentence can be taken as a separate sentence: May she have a good son and good fortune!