Devanagari
आचार्यमग्रत: कृत्वा वाग्यत: सह बन्धुभि: ।
दद्यात्पत्न्यै चरो: शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥ २४ ॥
Verse text
ācāryam agrataḥ kṛtvā
vāg-yataḥ saha bandhubhiḥ
dadyāt patnyai caroḥ śeṣaṁ
suprajāstvaṁ susaubhagam
Synonyms
ācāryam
—
the ācārya
;
agrataḥ
—
first of all
;
kṛtvā
—
receiving properly
;
vāk
—
yataḥ — controlling speech
;
saha
—
with
;
bandhubhiḥ
—
friends and relatives
;
dadyāt
—
he should give
;
patnyai
—
to the wife
;
caroḥ
—
of the oblation of sweetrice
;
śeṣam
—
the remnant
;
su
—
prajāstvam — which insures good progeny
;
su
—
saubhagam — which insures good fortune .
Translation
Before taking his meal, the husband must first seat the ācārya comfortably, and, along with his relatives and friends, should control his speech and offer prasāda to the guru. Then the wife should eat the remnants of the oblation of sweetrice cooked with ghee. Eating the remnants insures a learned, devoted son and all good fortune.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Offering to the guru first, with controlled speech he should take his meal with friends, and then give his wife the remnants of the cooked rice which will ensure good progeny and very good fortune.
Śeṣam suprajaṣtvam susaubhagam means food remnants which will produce a good son and very good fortune. Or the last sentence can be taken as a separate sentence: May she have a good son and good fortune!