Devanagari
यमस्य देवस्य न दण्डभङ्ग:
कुतश्चनर्षे श्रुतपूर्व आसीत् ।
एतन्मुने वृश्चति लोकसंशयं
न हि त्वदन्य इति मे विनिश्चितम् ॥ २ ॥
Verse text
yamasya devasya na daṇḍa-bhaṅgaḥ
kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt
etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ
na hi tvad-anya iti me viniścitam
Synonyms
yamasya
—
of Yamarāja
;
devasya
—
the demigod in charge of judgment
;
na
—
not
;
daṇḍa
—
bhaṅgaḥ — the breaking of the order
;
kutaścana
—
from anywhere
;
ṛṣe
—
O great sage
;
śruta
—
pūrvaḥ — heard before
;
āsīt
—
was
;
etat
—
this
;
mune
—
O great sage
;
vṛścati
—
can eradicate
;
loka
—
saṁśayam — the doubt of people
;
na
—
not
;
hi
—
indeed
;
tvat
—
anyaḥ — anyone other than you
;
iti
—
thus
;
me
—
by me
;
viniścitam
—
concluded .
Translation
O great sage, never before has it been heard anywhere that an order from Yamarāja has been baffled. Therefore I think that people will have doubts about this that no one but you can eradicate. Since that is my firm conviction, kindly explain the reasons for these events.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O sage! Previously it has not been heard from anyone that the punishment of Yama can be avoided. I have concluded that, other than you, no one can eradicate this doubt.
O sage! From no one (kutaścana) has it been heard previously. Etat should be enam.